Thứ Năm, 16 tháng 5, 2013

Làm Thế Nào để (Không) Trở Thành một Ɖại Sứ Hoa Kỳ (2)
Dương, người đã đến Hoa Kỳ không một xu nhỏ sau khi người cộng sản thắng cuộc chiến Việt Nam, là câu chuyện thành công của di dȃn người Mỹ cổ điển: một doanh nhȃn mà công ty điều hành phế thải của ông, California Waste Solutions, giờ đȃy đã có những hợp đồng nhiều triệu đô la với các cá thể ở tại Hoa Kỳ và Việt Nam (tại Việt Nam qua tổ hợp phụ ở Việt Nam đã phát triển thành một khu chứa chất thải rắn 400 triệu đô la tại Sàigòn, theo tin của Web Site tổ hợp và các mẫu tin báo chí Việt Nam.)
Ngoài các hoạt động thương vụ của ông, Dương được Obama chỉ định vào năm 2010 để phục vụ Cơ Sở Giáo Dục Việt Nam, cơ sở này nhận tài trợ của chính phủ Hoa Kỳ giúp học bổng nhằm cung cấp giáo dục cao hơn các sinh viên Việt Nam. Doanh nhȃn người Mỹ gốc Việt đã được đề nghị đến tòa Bạch Ốc do dȃn biểu Barbara Lee, một đảng viên dȃn chủ California và một người khác nhận những sự đóng góp có tính chính trị của Dương. Dương đã ngợi khen “sự trợ giúp đầy đủ” mà ông ta nhận được qua công việc từ thiện của ông từ những cấp cao hơn trong chính quyền Việt Nam, gồm có Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng.
Dương không là người Việt Nam lưu vong duy nhất trong mạng lưới những ủng hộ viên của Lê người đã gieo cấy những ràng buộc với nhà cầm quyền Việt Nam hiện nay mà ông ta đã trốn chạy từ khi còn bé. Một người ủng hộ then chốt khác có vẽ là Bùi Duy Tȃm, một bác sῖ y khoa đã giúp giới thiệu viên tổng lãnh sự với những người bạn người Mỹ gốc Việt ở Bắc California.
Bác sῖ Tȃm là một cȃu chuyện thành công khác của một di dȃn. Một người trạc khoảng 80 đến 90 tuổi, ông ta nổi tiếng trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt về các công việc y khoa từ thiện của ông ta tại quê nhà của ông, gồm một chiến dịch giúp Việt Nam chống lại bịnh gan. Phó Thủ Tướng Trương Vῖnh Trọng đã đến thăm viếng Bác sῖ Tȃm tại tư gia của ông ta tại San Francisco vào năm 2010. “Phó Thủ Tướng đã đề cao nổi bật những đóng góp vῖ đại do Bác sῖ Tȃm mang đến cộng đồng người Việt Nam tại Hoa Kỳ và trên quê hương,”  đài phát thanh Voice of Việt Nam của Hà Nội báo cáo, phát đi bằng Việt ngữ và 11 thứ tiếng khác. “Ông Tȃm nói ông ta xúc động sȃu xa.”
Ngày 28 tháng Bảy, 2012, Tổng Lãnh Sự Lê gửi Bác sῖ Tȃm một email riêng gửi trên một trương mục Hotmail cá nhȃn (có vẽ nhằm tránh những hạn chế của Liên bang giống như những hạn chế trong Luật Hatch nhằm ngăn chận các viên chức chính quyền xử dụng các computers của nhà nước và thời gian gắn bó với các hoạt động chính trị.) “Cám ơn ông vì ông đã phác thảo một lá thư giới thiệu,” tổng lãnh sự nói với người bác sῖ. “Xin vui lòng cho phép tôi vài hôm để duyệt xét và chuẫn bị một lá thư được phác thảo lại, vì đȃy là vấn đề nhạy cảm,” Lê cẩn thận nói.
Vài tuần lễ sau khi trao đổi những emails, Lê đã có một thời gian ở tiểu bang California trong khi nghῖ phép. Nhiều thời gian trong khi tạm nghῖ ngơi chính thức này đã được dùng để xúc tiến “cuộc tiến cử như người đại sứ sắp tới tại Việt Nam,” của ông Lê, như ông đã viết trong một email.
Sự tiết lộ của việc ứng cử đó có vẽ là vấn đề tranh cải trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt. Nhiều người Mỹ gốc Việt đã trốn chạy khỏi chế độ cộng sản đã phải chấp nhận sự bình thường hóa quan hệ ngoại giao và sự liên hệ làm ăn với Hà Nội. Nhưng trong khi còn có nhiều quan điểm chính trị dị biệt, vẫn còn lại những còn đường đỏ chói rực cho những người Việt lưu vong muốn luôn luôn yêu quê hương họ, trong lúc vẫn là những công dȃn Mỹ ái quốc. Một trong những con đường đỏ chói đó – có lẽ rõ nét nhất – liên quan đến sự kiện rằng đó vẫn còn là một tội ác cho các công dȃn Việt Nam để tụ tập một cách ôn hoà để ủng hộ quyền dȃn chủ bỏ phiếu. Các công dȃn Việt Nam đã bị tống giam vì bày tỏ những niềm tin này.
Tôi hỏi Bác sῖ Tȃm và David Dương liệu họ có tin rằng việc ủng hộ nền dȃn chủ có nên bị cấm đoán hợp pháp trên quê hương họ. Không ai trả lời hết. Sự thật là những người lưu vong rất nổi bật sẳn sàng muốn quay mắt nhìn hưóng khác và đóng kín miệng trước những vấn đề cốt lõi về nhȃn quyền – có lẽ vì làm khác đi có thể bất lợi cho việc duy trì những trao đổi hiện tại với chính quyền Việt Nam do cộng sản điều hành - sẽ bị nhiều người xem là đụng chạm. Và trở lại trên quê hương, người ta có thể tưởng tượng phản ứng khi tin tức này được phô bày trước sự chú ý của người Việt Nam, những người hiện nay đang đuối sức trong các nhà tù bởi vì họ đã can đảm đòi hỏi quyền bỏ phiếu.
Thành viên duy nhất trong mạng lưới những người ủng hộ cho Lê đã đáp ứng cho sự yêu cầu nhận xét cho bài viết này là Trương Ngọc Phương, là giám đốc điều hành của Trung Tȃm Dịch vụ Quốc tế có trụ sở tại Pennsylvania. Trung Tȃm được thành lập năm 1976 nhằm giúp đỡ người tỵ nạn Việt Nam chạy trốn khỏi cuộc chiếm đóng cộng sản trong năm trước. Trung tȃm bȃy giờ cũng giúp những người gặp khó khăn, gồm có nạn nhȃn của thảm kịch cơn bão Katrina ở Louisiana.
Trương từ chối được phỏng vấn về công việc với Lê liên quan chức vụ đại sứ đang hy vọng (và cũng từ chối tiếp trình bày ý kiến về những luật phản dȃn chủ của nhà cầm quyền Việt Nam hiện nay). Tuy nhiên, người làm công việc xã hội ở Pennsylvania này đã sẳn lòng giãi thích sự ủng hộ của ông ta cho cuộc tiến cử Lê vào nhiệm kỳ chính thức.
(Còn tiếp)

Thứ Tư, 15 tháng 5, 2013

Làm Thế Nào để (Không) Trở Thành một Ɖại Sứ Hoa Kỳ

Quan Ɖiểm:
Sống trong xã hội Hoa Kỳ, mọi người có quyền tự do phát biểu, nhưng không gȃy phương hại người khác. Bài viết của Greg Rushford “Làm Thế Nào để (Không) Trở Thành một Ɖại Sứ Hoa Kỳ” thật sự gȃy nhiều ấn tượng trong đó Rushford đã đề cập đến những cụm từ “Á chȃu, người Mỹ gốc Việt,…” và dường như Rushford đã trình bày một vấn đề mà ông ta là người trong cuộc và tin rằng những gì ông nghῖ về những người chung quanh liên quan đến vấn đề của bài viết của ông là đúng.

Bản Việt ngữ này nhằm giúp đồng hương Việt Nam theo dõi được chúng tôi cố gắng chuyển ngữ thật sát với ý nghῖa từng cȃu và chữ của bài viết của Rushford, nhưng không đến độ ngô nghê và phi chính trị, bởi vì chính bài viết nguyên tác là chính trị. Nhưng chính vì bản chất chính trị của bài viết của Rushford, bản dịch Việt Ngữ sẽ không nên xem là văn kiện chính thức trong những tình thế liên quan đến vấn đề mà trái lại bài viết “How (Not) to Become a U.S. Ambassedor” của Greg Rushford http://rushfordreport.com/?p=328 mới chính là văn kiện chính thức.

Quan Ɖiểm Chúng tôi không chấp nhận bản Việt Ngữ này được xem là chính thức trong những cuộc tranh luận hoặc bất cứ ai dùng bài dịch này làm căn cứ cho luật pháp phán đoán nếu khi vấn đề liên quan đến các sự kiện mà Rushford nêu ra trở thành dính líu đến các cơ sở nguyên tắc pháp lý của bất cứ cá nhȃn nào và ở nơi đȃu trên hay ngoài đất Hoa Kỳ.

Xin nhắc lại, chúng tôi phủ nhận tính pháp lý của bản dịch Việt ngữ mà người dịch Hoàng Hoa thực hiện, nhưng nó vẫn là copyright © 2013 của Hoàng Hoa Mạng Xã Hội Sàigòn
Hoàng Hoa

 
Làm Thế Nào để (Không) Trở Thành một Ɖại Sứ Hoa Kỳ
Bài đăng bởi Greg Rushford

15 tháng 4, 2013
http://rushfordreport.com/?p=328

Có hai con đường cổ vũ cho những đại sứ Hoa kỳ một cách truyền thống chọn lựa để thuyết phục Tổng thống Hoa Kỳ để đề cử họ vì danh dự đó. Thứ nhất, có con đường cổ điển, dựa trên danh tiếng khi những viên chức ngoại giao Hoa Kỳ cao cấp với bối cảnh ngoại giao nổi bật là được cȃn nhắc lựa chọn ở những cấp cao hơn của Bộ Ngoại Giao. Con đường thứ hai, con đường chính trị, là (đôi khi tai tiếng) dành cho những nhȃn vật tiếng tăm, bạn thȃn tổng thống, và những ai đóng góp tiền bạc lớn lao và chiến dịch gȃy quỹ là người mua chức vụ đại sứ. Nhưng giờ đȃy ông tổng lãnh sự Hoa Kỳ tại Sàigòn, một nhȃn viên ngoại giao người Mỹ gốc Việt, với một con đường thứ ba mới mẻ: một cách ô thôi rất Á chȃu.

Lê muốn trở thành đại sứ Hoa Kỳ sắp tới tại Việt Nam. Ɖể hướng đến mục đích đó, viên tổng lãnh sự đã đang làm việc sau hậu trường kể từ ít nhất tháng Bảy vừa qua với một mạng lưới gồm những đồng minh người Mỹ gốc Việt, một số những người này có những liên hệ chính trị hay làm ăn với cả hai Washington và Hanoi. Mặc dù Lê đã thúc giục những ủng hộ viên của Ông là dấy lên sự ủng hộ của quốc hội, mục tiêu chính của chiến dịch vận động chính trị là người có thể làm sự đề cử: Tổng Thống Barack Obama.

Hướng đến mục đích đó, Lê và những đồng minh ông đã chứng tỏ một một sự lì lợm không biết xấu hổ kiểu Á chȃu. Một trong những ủng hộ viên then chốt của Lê trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt là David Dương, một người góp tiền gȃy quỹ của Obama trong khu vực Vịnh San Francisco. Dương đã cho Obama và Ɖảng Dȃn Chủ hơn 150.000 đô la kể từ năm 2008, theo Trung Tȃm Chính Trị Ɖáp Ứng. Theo những emails trao đổi giữa Lê và Dương mà người thông tín viên này xem được, Dương kể lại rằng ông ta đã đến tiếp cận với Obama để ép buộc những khả năng làm chức vụ đại sứ của Lê tại buổi gȃy quỹ Ɖảng Dȃn Chủ tổ chức tại California vào đầu tháng này.

Obama đã đến bắc California gȃy quỹ vào ngày 3 và 4 tháng Tư, toà Bạch Ốc thông báo. Thương gia Dương báo tin cho Lê biết trong một email rằng ông ta đã trao cho tổng thống một lá thư, cùng với danh sách những người đã cho mượn tên của họ để ủng hộ cuộc ứng cử của Lê, tại một cuộc gȃy quỹ vào chiều ngày 3 tháng Tư.

Bản danh sách những người ủng hộ Lê - được in lại để công chúng xem ở cuối bài viết này – có hơn 70 tên trong đó. Tên đầu tiên nổi bật rỏ rệt: người cựu chánh bộ tham mưu của Obama là Rahm Emanuel, hiện nay là thị trưởng Chicago. Vào ngày 4 tháng Tư, Dương thông báo cho Lê trong một email rằng ông ta đã thúc ép Obama lần thứ hai. “Tôi đã ăn điểm tȃm trễ với tổng thống và 27 người khác sáng hôm nay và đã nói về ông và đã trao ông ấy một bức thư tối hôm qua.”

Dương đã cho viên tổng lãnh sự thấy rằng ông ta đã nhận sự đáp trả thȃn thiện từ Obama: “Chúng tôi cần làm việc và có vài nghị viên quốc hội và hoặc thượng nghị sῖ Hoa kỳ để nói giúp ông. Ɖiều này nhằm bảo đảm ông sẽ phù hợp với sự việc.”

Những emails tiết lộ cho thấy ông ta đã tìm cách tiến cử điều mà Lê đã từng đề cập là “sự ứng cử” của ông ta, viên tổng lãnh sự đã không chỉ là người quan sát thụ động. Lê đã tham dự vào việc phác thảo và biên soạn nhiều bức thư khác nhau về sự ủng hộ và giới thiệu. Trước khi thương gia Dương trình bức thư cho Obama ngày 3 tháng Tư, Lê đã khuyên người đồng minh của ông ta là sửa chữa lại chính tả. Khi được tin Dương thông báo rằng lá thư đã được trao cho Obama, Lê bày tỏ sự biết ơn của ông ta trong một email khác. Viết bằng iPad, viên tổng lãnh sự kể lại “biết bao sự cảm ơn” mà những nổ lực “của những người bạn quá tốt đã tiến cử tôi.”

Dương và Lê đã không trả lời một số emails hỏi họ cho bình luận. Cũng chẳng có một cố gắng thành công nào nhận được phê bình từ tòa Bạch Ốc. Một cú gọi phone đến văn phòng báo chí của Emanuel nhắc lại một đề nghị rằng người thông tín viên yêu cầu một sự trả lời từ viên thị trưởng trong một email – mà sau đó cũng chẳng được trả lời.

(Còn tiếp)

 
Quan Ɖiểm:

Kể từ đầu năm 2013, chúng tôi rất xúc động trước việc các bạn trẻ đã đến viếng Nghῖa Trang Quȃn Ɖội; đặc biệt nhất, hình ảnh Nguyễn Hoàng Vi tay ôm bó hoa huệ trắng đến viếng mộ các chiến sῖ VNCH ngã xuống cho tự do và độc lập dȃn tộc đã khiến chúng tôi cảm phục và từ đó là nguồn cảm hứng khiến chúng tôi bước vào dự án nghiên cứu Nghῖa Trang. Nhưng cũng chính trong cuộc nghiên cứu này đã khiến chúng tôi lần lượt khám phá nhiều chi tiết quan trọng trong đó có những chi tiết liên quan đến Ông Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ tại Việt Nam Lê Thành Ȃn. Giờ đȃy, chúng ta khám phá ra một bài viết quan trọng của Greg Rushford “How (Not) to Become a U.S. Ambassador” đăng trên tạp chí The Rushford Report ngày 14 tháng 5, 2013. Thật ra, ít ai biết về bài viết này của Greg Rushford cho đến khi David Dương muốn gặp giới báo chí Bắc Cali để mở cuộc họp báo giải thích sự vụ và trả lời những vấn đề Greg Rushford nêu ra trong bài viết của Ông.

Những vấn đề gì trong bài viết của Rushford mà Dương muốn trả lời hay phản bác? Rõ ràng một khi Dương muốn phản bác lại các vấn đề trong bài của Rushford mà không hề nói bài báo ấy là nêu ra sự kiện có thật hay không thì vấn đề là có thật, và như vậy vấn đề mà Dương phản bác lại chỉ là một hay những góc nhìn của những vấn đề. Như vậy, không riêng gì Rushford, Dương mà ngay cả bất cứ ai cũng có thể nhìn vấn đề khác nhau. Ɖiều này cũng có nghῖa là Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ Lê Thành Ȃn cũng có một góc nhìn riêng theo Ông. Chúng ta hy vọng rằng sẽ được gặp Ông vào những ngày tháng ngay sau Ông rời nhiệm vụ trở lại Hoa Kỳ để nghe Ông nói chẳng những góc nhìn này mà rất nhiều vấn đề hệ trọng khác.
Chúng ta cũng không quên một danh sách 70 người ủng hộ Ông Lê mà Rushford đã tiết lộ, trong đó là đã có 48 người Việt Nam. Những người Việt Nam này là ai? Và tại sao trong cộng đồng người Việt hải ngoại không biết đến sự việc này mà đến khi Rushford tiết lộ ra thì Dương mới mở cuộc họp báo? Những người Việt này chứng tỏ một quyền lực gì để Tổng Thống Obama chấp thuận sự đề nghị của Dương để chỉ định Ông Lê làm đại sứ tại Việt Nam? Việc Dương giới thiệu Ông Lê làm đại sứ Việt Nam có được Hà Nội chấp thuận không, hay chưa? Và nếu Ông Lê làm đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam Hà Nội sẽ có lợi gì?

Cȃu chuyện khiến chúng ta liên tưởng đến vụ việc Ông Vũ Văn Lộc đã cùng với một partner của ông âm thầm ra trước San Jose City Forum để cảm ơn và hoan hô Madison Nguyễn về việc Nguyễn đặt tên Saigon Business District cho khu thương xá trên đường Story (ngày nay là Little Saigon) mà cộng đồng không ai biết gì cả.
Chúng ta không bi quan nhiều quá về Ông Lê, nhƯng việc Dương lén lút và không công khai trước cộng đồng khi giới thiệu Tổng Thống Obama cho Lê làm đại sứ tại Việt Nam là điều mang nhiều ẩn số. Hãy xem kỹ Oakland nơi làm việc của Dương đã không có người endorse, và tại San Jose chỉ có 2 người Bác sῖ Nguyễn Xuȃn Ngãi và Ông Vũ Văn Lộc, San Francisco tiếp giáp với Oakland nhƯng chỉ có một người duy nhất mà cộng đồng San Francisco chưa từng biết tên. Riêng đối với truyền thông báo chí thì hoàn toàn không có tên một ai trên toàn đất Hoa Kỳ.

Như vậy chúng ta có lý do nên xem Rushford viết gì chứ, và chúng ta cũng có góc nhìn của chúng ta về các vấn đề của Rushford nêu ra phải không ạ? Và chúng ta cũng sẽ phán đoán góc nhìn của Dương ra sao.


Chúng tôi sẽ gửi đến quý độc giả bản Việt ngữ của Rushford trong thời gian sớm nhất
Hoàng Hoa

Chủ Nhật, 12 tháng 5, 2013

Bài Viết của Ông Davis Dưong trả lời Bài viết How (Not) to Become a US Ambassador của Greg Rushford

Note:
Chiều nay, chúng tôi nhận được Email từ Câu Lạc Bộ Báo Chí về một bài viết của Ông David Dương. Bài viết này trả lời một số vấn đề mà Ông Greg Rushford đã nêu ra trong bài How (not) to Become a US Ambassador đăng trên Web Site The Rushford Report hôm 15/04/2013.
Bài viết của Ông David Dương không phải là quan điểm chính thức của Mạng Xã Hội Sàigòn. Chúng tôi chỉ đăng bài viết của Ông nhằm cho biết những hoạt động truyền thông trung thực của Mạng. Bài viết được giữ nguyên văn lấy từ Email và được lưu trữ dưới dạng pdf.

Vì tính cách quan trọng của sự việc, chúng tôi sẽ dịch bài viết của Ông Rushford sang Việt ngữ và đăng trên quandiemvietnam vào ngày thứ Tư 15/04/2013 rồi sau đó chúng tôi sẽ có một quan điểm của Mạng Xã Hội Saigon.
Hoàng Hoa
Trưởng Ban Biên Tập Mạng Xã Hội Sàigòn

Bài Viết của Ông Davis Dưong

Theo một bài báo có tựa đề: “How (Not) to Become a U.S. Ambassador,” của tác giả Greg Rushford, đăng trên trang web The Rushford Report, một tờ báo mạng chuyên về chính trị trong tài chánh và thương mại quốc tế, hôm 15 Tháng Tư.

Sau khi đưa ra hai cách “truyền thống” mà tổng thống Hoa Kỳ thường chọn người để đề cử làm đại sứ ở một quốc gia nào đó, tác giả cho rằng những gì Tổng Lãnh Sự Lê Thành Ân và những người ủng hộ ông, đa số là người Mỹ gốc Việt, đang làm là “sự cả gan trơ tráo kiểu Châu Á” (Asian-style chutzpah).

_Theo Toi thi su van dong bang cach gioi thieu ve ong Le Thanh An va nhung kinh Nghiem va thanh tich cua ong de moi nguoi biet, va keu goi nhung nguoi muon ung ho ong lam Dai Su My tai Viet Nam de tiep tuc phuc vu cho dat nuoc Hoa Ky. Su ky ten vao danh sach ung ho ong An de goi len bo ngoai giao va tong thong de nghi xem xet ve thanh tich cua ong An. Con viec ong An co duoc bo nhiem hay khong la tuy vao quyen cua tong thong va bo ngoai giao. Viec chung toi gioi thieu ve ong An va thanh tich cua ong da va dang lam Tong Lanh Su Hoa Ky tai Viet Nam trong nhung nam qua nen co nhieu kinh nghiem lam viec voi chinh quyenva nguoi dan Viet Nam. Viec van dong va keu goi ky ten ung ho cho ong An tro thanh Dai Su Hoa Ky tai Viet Nam de goi den bo ngoai giao va Tong Thong voi y kien cua mot so nguoi My goc Viet, thi viec nay la chuyen binh thuong tai dat nuoc tu do Hoa ky nay, dau co gi la ma goi la su ca gan tro trao kieu Chau A.

Theo tác giả, thông thường, tổng thống chọn nhân viên ngoại giao chuyên nghiệp hoặc người quen (bạn bè, người ủng hộ tài chánh, người nổi tiếng, người có thể tạo vốn chính trị cho tổng thống...) làm đại sứ, và cho rằng ông Ân “không nằm trong hai trường hợp truyền thống này.”

_Chuc vu dai su Hoa ky khong the la chuc duoc mua ban, chung toi chi ung ho ong Le Thanh An vi chung toi da tung tiep xuc voi ong Le Thanh An va biet ve kha nang vuot troi cua ong trong cong viec ong lam Tong Lanh Su, voi nhung kinh nghiem cua mot nguoi dang lam Tong Lanh Su tai Viet Nam va la nguoi My goc Viet nen chung toi tin tuong rang neu ong lam Dai Su Hoa Ky tai Viet Nam thi ong se lam rat tot trong cong viec nay de bao ve quyen loi cua dat nuoc Hoa Ky va tao them su quan he tot hon giua hai dat nuoc My Viet. Ngoai ong Le Thanh An thi chung toi chua duoc tiep xuc voi mot ai la nguoi My goc Viet co kha nang va kinh nghiem nhu ong An vi vay chung toi ung ho ong. Neu co ai do la nguoi My goc Viet va co kinh nghiem va kha nang hon ong An thi chac chan chung toi se ung ho nguoi do. Chung toi nhan thay rang chinh sach ngoai giao moi cua chinh quyen Tong Thong Obama da co su thay doi rat hay. Viec bo nhiem mot nguoi My goc Hoa tro thanh dai su Hoa ky tai Trung Quoc nhu la ong Gary Locke la mot buoc tien hay, boi vi khong ai hieu dat nuoc, con nguoi, va tap quan cua Trung Quoc hon chinh ong daisu Locke. Vi vay viec chung toi de nghi va ung ho ong Le Thanh An la nguoi My goc Viet tro thanh dai su Hoa Ky tai Viet Nam la mot viec ma chung toi cho rang se rat tot trong quan he ngoai giao giua Hoa Ky va Viet Nam.

Tác giả cho biết có tìm mọi cách phỏng vấn tất cả những người liên quan, nhưng chỉ có một người trả
lời, và chỉ giải thích tại sao ủng hộ ông Lê Thành Ân. Ðó là ông Trương Ngọc Phương, giám đốc điều hành International Service Center ở Harrisburg, Pennsylvania, một tổ chức bất vụ lợi giúp người tị nạn và nạn nhân bão lụt.

_Ong Truong Ngoc Phuong la nguoi truong ban van dong trong viec gioi thieu ve ong Le Thanh An va xin chu ky de ung ho ong An, nen moi su lien quan den viec van dong nay thi ong Phuong se co cau tra loi tot nhat cho qui vi.

Rồi ông David Dương cho ông Ân biết tổng thống đáp lại một cách thân thiện, theo tác giả Greg Rushford viết, và ông trích lời ông David thuật lời tổng thống nói như sau: “Chúng ta cần phải làm việc thêm và có hai dân biểu hoặc hai thượng nghị sĩ đề cử. Nếu được như vậy, chắc chắn anh (Lê Thành Ân) sẽ vào được (chức đại sứ).” 

_Chung toi da de nghi ban van dong cho ong Le Thanh An la phai van dong va de co them mot vai dan bieu hoac thuong nghi si ung ho va de cu nua thi viec van dong nay se duoc chac chan hon.

Tác giả cũng cho rằng rất khó để ông Ân trở thành đại sứ tại Hà Nội vì ông “không thể đấu tranh cho
nhân quyền cho Việt Nam, một điều mà cộng đồng Việt Nam hải ngoại mong đợi” và “Việt Nam sẽ
không cho phép ông vận động cho đề tài này.”

Viec nay chung toi khong co y kien, boi vi lien quan den chinh tri va lien quan den chinh sach ngoai giao cua Hoa Ky. Ong Le Thanh An tuy la nguoi My goc Viet nhung tren cuong vi la Tong Lanh Su Hoa Ky hay co lam dai Su Hoa ky thi cong viec ong dang lam va phai lam la cong viec cua dat nuoc Hoa Ky giao pho va phai thuc hien theo chinh sach va cong viec duoc chinh phu Hoa Ky giao cho,neu lam tot se duoc khen thuong va tang chuc ngoai ra se bi khien trach va mat chuc. Nhieu nguoi thich tu danh bong va pho truong, nhung voi ong An chung toi biet ong khong thuoc loai nguoi nay. Chinh viec lam tham lang va hieu qua, lam cho chung toi cam on men va ung ho ong hon. Cung voi nhung kinh nghiem da lam viec tren muoi nam tai cac nuoc chau a va 3 nam lam tong lanh su tai Viet nam , chung toi tin tuong ong co du kha nang lam dai su Hoa Ky de giup cho quan he cua hai nuoc cang tro nen tot dep hon.

Tác giả cũng so sánh ông Ân với một số nhà ngoại giao khác của Mỹ và cho rằng ông Ân chỉ có kinh
nghiệm hành chánh chứ không có kinh nghiệm ngoại giao.

_Chung toi tin tuong rang mot nguoi tung lam hanh chinh trong bo phan ngoai giao thi cung co the tro thanh nha ngoai giao tai gioi neu nguoi do da tung lam viec trong moi truong ngoai giao. Ong Le Thanh An dang la Tong Lanh Su My va lam trong nganh ngoai giao da nhieu nam tai nhieu nuoc Dong Nam A nen viec tro thanh dai su tu chuc vu tong lanh su se khong gi phai doi hoi chuyen mon kho khan nhieu.

“Nhưng vận động cho một người làm đại sứ ngay tại buổi tiệc gây quỹ là điều không nên,” tác giả kết
luận, đồng thời dự đoán rằng ông Ân sẽ không được làm đại sứ tại Hà Nội. (Ð.D.)

_Viec gioi thieu va ke ve thanh tich ong Le Thanh An mot nguoi My goc Viet dang lam tong lanh su co thanh tich tot va co kha nang de tro thanh dai su Hoa Ky tai Viet Nam de gop phan xay dung tot cho bo ngoai giao va cho dat nuoc Hoa ky tai buoi tiec gay quy thi co gi khong tot? Cac buoi tiec gay quy chinh tri hoac tu thien cung dieu gioing nhau. Tat ca nhung nguoi den du deu co quyen giao luu va tao quan he moi va cu noi chuyen tren moi lanh vuc va bai to nhung gi minh muon bai to.

Thứ Bảy, 11 tháng 5, 2013


Quan Ɖiểm và Ɖề Nghị  Chính Sách Ngoi Giao đi vi cng sn Vit Nam

Ɖȃy không phải lần đầu tiên công an (cộng sản Việt Nam) csvn hành hung người dȃn, nhưng đȃy là lần đầu tiên công an csvn đã tấn công và hành hung người một cách chủ động, và nói một cách chính xác, họ đã tấn công người tay không khi những người này không có một dấu chỉ nào cho thấy họ có sự bảo vệ che chở bởi luật quốc tế căn bn nht dành cho một con người quyền được sống tự do. Ɖȃy cũng chính là lần đầu tiên csvn bất chấp bị dư luận trong và ngoài nuớc lên án khi trên toàn mạng Internet phổ biến nhanh chóng hình ảnh đau thương mà Nguyễn Hoàng Vi và gia đình cô bị hành hung trí mạng. Hành động cố ý gȃy thương tích đánh đấm vào mặt nhất là phái nữ, csvn đã đặt mình vào vị trí những kẻ tấn công bằng bạo lực trước người dȃn hiền hòa và nhiều thiện chí, đó là chưa kể những người bị tấn công đều là phái nữ. Ɖiều tồi tệ nhất, csvn đã làm những hành vi bạo lực ấy trước công chúng, để hăm dọa những người dȃn khác, và coi thường những quan điểm của những người quan tȃm tȃm đến nhȃn quyền tại Việt Nam.

Hành động trắng trợn, gȃy đau đớn trí mạng và ảnh hưởng lȃu dài đến sự sống, hạnh phúc, tàn phá sắc đẹp, gȃy khủng hoảng tȃm thần đến người khác một cách vô cớ giữa thanh thiên bạch nhật là hành động khủng bố; khủng bố tư tưởng, và khủng bố thȃn thể với mục đích chính trị có thể dẫn đến tử vong cho người khác và khủng bố tinh thần người khác bằng hình thức dùng sự sợ hãi trấn áp những người khác có liên can hay không. Ɖịnh nghῖa khủng bố (terrorism) dùng bạo lực với sức mạnh hoặc vũ khí để gȃy hoảng loạn, chết chóc, sợ hải người khác và buộc người khác phải tuȃn thủ ý muốn của mình. Hành động khủng bố đầu tiên là những hành động bạo lực bắp thịt là một “giới thiệu sơ khởi” một cuộc khủng bố bằng bạo lực vũ khí nếu cần có thể bắn chết ngay mà không cần nhȃn chứng nghi can.

Khủng bố (terrorism) là gì?

1.    the systematic use of terror especially as a means of coercion”


“Sự xử dụng một cách hệ thống sự gȃy sợ hãi như là phương tiện để trấn áp.”

2.    Theo định nghῖa của Học Viện Chương Trình Công Lý thì:


3.    Title 22 of the U.S. Code, Section 2656f(d) defines terrorism as “premeditated, politically motivated violence perpetrated against noncombatant targets by subnational groups or clandestine agents, usually intended to influence an audience.” [1]

4.    The Federal Bureau of Investigation (FBI) defines terrorism as “the unlawful use of force or violence against persons or property to intimidate or coerce a government, the civilian population, or any segment thereof, in furtherance of political or social objectives.”

5.    Both definitions of terrorism share a common theme: the use of force intended to influence or instigate a course of action that furthers a political or social goal. In most cases, NIJ researchers adopt the FBI definition, which stresses methods over motivations and is generally accepted by law enforcement communities.

Theo định nghῖa “khủng bố” của FBI thì khủng bố là “sự xử dụng sức mạnh hay bạo lực bất hợp pháp chống lại người hay tài sản nhằm gȃy sợ hãi hay trấn áp một chính quyền, các cư dȃn dȃn sự, hay một nhóm dȃn sự để từ đó, nhằm đạt những mục tiêu xã hội hay chính trị.”

 

Nếu chúng ta lùi lại một bước để xem xét kỹ tình huống vụ việc Nguyễn Hoàng Vi và gia đình bị công an csvn tấn công khủng bố, chúng ta có thể tìm thấy rõ rệt những bằng chứng và nhȃn chứng của vụ việc nhà cầm quyền csvn đã áp dụng một chính sách khủng bố rõ rệt. Công an csvn đã xử dụng một lực lượng đông đảo các “thành phần tự phát” coi như việc csvn xử dụng bạo lực (force or violence) bất hợp pháp (unlawful) đánh đập trí mạng Nguyễn Hoàng Vi và gia đình cô (against persons) gȃy sợ hãi không cho vào bệnh viện (intimidate.)

Xin xem kỹ Văn phòng Công Lý & Hòa Bình lên tiếng bảo vệ gia đình Nguyễn Hoàng Vi http://www.quandiemvietnam.blogspot.com/2013/05/van-phong-cong-ly-hoa-binh-len-tieng.html

Bất hạnh thay, csvn đã dùng chính sách khủng bố (terrorism) đối với ngay người dȃn vô tội trong những ngày Nhȃn Quyền Quốc Tế.

Ɖề nghị những biện pháp:

Trên xứ sở tự do như Hoa Kỳ, không ai có thể chấp nhận sự hiện diện của những người từng hay đang thực hiện chính sách khủng bố ấy với tất cả quyền lực có trong tay đối với người dȃn của đất nước họ. Những kẻ thực hiện chính sách khủng bố ấy thật đáng ghê tởm và khinh ghét và không thể tạm dung được cho dù anh ta có chết cũng không được phép bỏ xác trên xứ sở tự do này. Những cơn ác mộng vẫn thường xãy ra trong giấc ngũ của những người tỵ nạn cộng sản Việt Nam mỗi khi thức giấc chợt nhớ về những ngày tập trung trên nông trường, trong tri ci to, trên khu kinh tế mới, hoặc sống bên lằn ranh của sự chết khi vượt biên và giữa mênh mông của cuồng phong bảo táp khi chỉ có mình họ giữa trời và biển, và b hãm hiếp giữa by sói hải tặc Thái Lan. Tt c nhng t hi y bt ngun t chính con ngưi csvn.

Hoa Kỳ không thể chấp nhận những thành phần gieo rắc mầm khủng bố che dấu dưới lớp vỏ bc m miu trông hin lành của các viên chức, đảng viên cộng sản đi công tác hoặc làm “văn hóa, văn nghệ.” Rõ ràng, những ấn tượng “khủng bố” đánh đập dã man, như dí tàn thuốc nóng cháy vào mặt, đánh vào mặt gẫy răng người vô tội là một nổi ám ảnh ghê sợ và không thể chấp nhận được trong xã hội văn minh.

Trên đất nưc t do và tôn trng nhȃn quyn như Hoa K, B Ngoi Giao Hoa K không th cp chiếu khán nhp cnh cho bt c công an viên chc csvn đến và lưu trú ngn hay dài hn. Chúng tôi mong rằng chính phủ và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ cần có những biện pháp nhanh chóng cần thiết nhằm hạn chế những thành phần viên chức cán bộ nhà nước csvn nhập cảnh vào Hoa kỳ, nhằm tích cực ngăn chận những tư tưởng khủng bố và từ đó xóa bỏ nổi ám ảnh và sợ hải của những người Việt tỵ nạn cộng sản mỗi khi nghῖ về sự đau khổ của người dȃn và tính chất tàn bạo của nhà nước csvn trong quá khứ và hiện nay. Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ cần giới hạn sự đi lại của các viên chức ngoại giao csvn và họ không được phép léo hánh đến các khu vực đông dȃn cư người Việt, nếu muốn họ phải được sự cho phép của thành phố đó, như hiện nay ở Bắc Cali có thành phố Milpitas, ở Nam Cali có Garden Grove.

Mun có nhȃn quyn không phi ch là nói suông và cu nguyn, và cũng không phi ch tin vào nhng ngưi lãnh đạo ca các hip hi hay li nói các lãnh t csvn. Mt khi Hoa K tin rng h có th trú chȃn trên Vit Nam trong chiến lưc Chȃu Á Thái Bình Dương, thì chính Hoa K cn hiu rng, Hoa K đến để bo v cho đất nưc và ngưi dȃn Vit Nam và danh d và quyn li Hoa K ch không phi để bo v cho chế độ khng b csvn.

Hoàng Hoa

How (Not) to Become a U.S. Ambassador


Notes from the Editor in Chief of the Saigon Social Media Network (SSMN):
Dear viewers, and readers:
This article by Greg Rushford is from The Rushford Report.
Please be kind to give us the permission to post on the blog quandiemvietnam for the Vietnamese communities around the world to read as that this topic is so critical to the current political situation.
Sincerely,
Hoang Hoa
The Editor in Chief of SSMN
==========================
April 18, 2013 · 1:36 pm

 ↓ Jump to Comments

 The Rushford Report on the “Consul General’s Candidacy as the Next Ambassador to Vietnam”

On April 15, Greg Rushford of The Rushford Report published this piece on How (Not) to Become a U.S. Ambassador.  The article refers to the U.S. Consul General in Ho Chi Minh City, career Foreign Service officer An T. Le. Our U.S. Ambassador to Vietnam is David Shear who arrived at post in August 2011. Under typical appointments,  Ambassador Shear, as a career diplomat appointed to his position by President Obama, is expected to serve until the summer of 2014.

The reporter is citing email exchange concerning this “candidacy” –  this might be the first time a career FSO is shown as allegedly conducting in Rushford’s words “essentially a clandestine political pressure campaign aimed [at] securing a White House nomination.”  If you want to look at this kindly, one might say, the FSO demonstrates long term preparation and foresight for a vacancy that is expected to occur in 15 months.

The report here also includes the list of “Friends & Supporters of Consul General An T. Le in Ho Chi Minh City” that was reportedly presented by California businessman David Duong to President Obama at a Democratic Party fundraiser during the president’s April 3-4, 2013 appearances in the San Francisco Bay area. Quick excerpt:

Le wants to become the next U.S. ambassador to Vietnam. Toward that end, the consul general has been working behind the scenes since at least last July with a network of Vietnamese-American allies, some of whom have political and business connections in both Washington and Hanoi. Although Le has urged his supporters to try to drum up congressional support, the main target of the lobbying campaign is the man who would make the nomination: President Barack Obama.

 [...]

 The e-mails reveal that as he has sought to advance what Le has repeatedly referred to as his “candidacy,” the consul general has not been merely a passive observer. Le has participated in drafting and editing various letters of support and introduction. Before California business Duong presented the letter to Obama on April 3, Le advised his ally to correct a typo. Upon being informed by Duong that the letter had been delivered to Obama, Le expressed his gratitude in another e-mail. Writing on his iPad, the consul general related how “I appreciate” the efforts of such good “friends in advancing my candidacy.”

[...]

It is highly unusual — perhaps unprecedented — for an active member of the U.S. foreign service to run what is essentially a clandestine political pressure campaign aimed securing a White House nomination for an ambassadorship to an important country.


posted by Greg Rushford
on April 15, 2013

 

There are two paths that aspiring American ambassadors traditionally take to persuade the president of the United States to nominate them for that honor. First, there is the classic, merit-based path where senior U.S. foreign service officers with distinguished diplomatic backgrounds are quietly-and-carefully vetted in the higher echelons of the State Department. Those who survive the scrutiny by their peers have their names forwarded to the White House to get the formal — usually routine — presidential approval. The second route, the political one, is (sometimes scandalously) reserved for famous personalities, presidential cronies, and major contributors of campaign cash who buy their ambassadorships. But now comes the U.S. consul general in Ho Chi Minh City, a Vietnamese-American foreign service officer named An Le, with a novel third way: an oh-so-Asian way.

Le wants to become the next U.S. ambassador to Vietnam. Toward that end, the consul general has been working behind the scenes since at least last July with a network of Vietnamese-American allies, some of whom have political and business connections in both Washington and Hanoi. Although Le has urged his supporters to try to drum up congressional support, the main target of the lobbying campaign is the man who would make the nomination: President Barack Obama.

Toward that end, Le and his allies have demonstrated a certain Asian-style chutzpah. One of Le’s key supporters in the Vietnamese-American community is David Duong, an Obama contributor from the San Francisco Bay area. Duong has given more than $150,000 to Obama and the Democratic Party since 2008, according to the Center for Responsive Politics. According to e-mails exchanged between Le and Duong that this reporter has seen, Duong related that he had approached Obama directly to press Le’s ambassadorial qualifications at a Democratic Party fundraising event held in California earlier this month.

Obama was in northern California raising money on April 3 and 4, the White House has reported. Businessman Duong informed Le in one e-mail that he had presented the president a letter, along with a list of people who have lent their names in support of Le’s candidacy, at one fundraiser held on the evening of April 3.

The list of Le’s supporters— reprinted in the public interest at the bottom of this article — has more than 70 names on it. The first name stands out: former Obama chief of staff Rahm Emanuel, who is now mayor of Chicago. On April 4, Duong informed Le in an e-mail that he had pressed Obama a second time.  “I had brunch with president and 27 other people this morning and did talk about you and letter delivered to him last night.”

Duong indicated to the consul general that he had received a friendly response from Obama: “We need to work and have a couple congress members and or us senators to recommend you. This will assure you will be in.”

The e-mails reveal that as he has sought to advance what Le has repeatedly referred to as his “candidacy,” the consul general has not been merely a passive observer. Le has participated in drafting and editing various letters of support and introduction. Before California business Duong presented the letter to Obama on April 3, Le advised his ally to correct a typo. Upon being informed by Duong that the letter had been delivered to Obama, Le expressed his gratitude in another e-mail. Writing on his iPad, the consul general related how “I appreciate” the efforts of such good “friends in advancing my candidacy.”

Duong and Le did not respond to several e-mails asking for comment. Nor was an effort to obtain comment from the White House successful. A call to Emanuel’s press office prompted a suggestion that this reporter request a response from the mayor in an e-mail — which was then not answered.

Duong, who came to America penniless after the communists won the Vietnam War, is the classic American immigrant success story: an entrepreneur whose waste-management company, California Waste Solutions, now has multi-million dollar contracts with government entities in both the United States and in Vietnam (the latter through a subsidiary corporation in Vietnam that has developed a $400 million solid waste landfill in Ho Chi Minh City, according to the corporation’s website and Vietnamese press clips.)

Apart from his business activities, Duong was appointed in 2010 by Obama to serve on the Vietnam Education Foundation, which receives U.S. government funding to give scholarships to provide higher education to Vietnamese students.  The Vietnamese-American entrepreneur had been recommended to the White House by Rep. Barbara Lee, a California Democrat and another recipient of Duong’s political contributions. Duong has praised the “full support” that he has received for his charitable work from the higher levels of the Vietnamese government, including Prime Minister Nguyen Tan Dung.

Duong is not the only Vietnamese exile in Le’s network of supporters who has cultivated ties with the current Vietnamese government that he fled from as a child.  Another key supporter appears to be Bui Duy Tam, a medical doctor who has helped introduce the consul general to Vietnamese-American friends in northern California.

Dr. Tam is another immigrant’s success story. An octogenarian, he is well-known in the Vietnamese-American community for his charitable medical works in his homeland, including a campaign to help Vietnam fight liver disease. Deputy Prime Minister Tuong Vinh Trong visited Dr. Tam at the doctor’s home in San Francisco in 2010. “The Deputy PM highlighted the great contributions made by Mr. Tam to the Vietnamese community in the US and to the homeland,” reported Hanoi’s official Voice of Vietnam, which broadcasts in Vietnamese and 11 other languages. “Mr. Tam said he was deeply moved.”

On July 28, 2012, Consul General Le sent Dr. Tam a private e-mail sent on a personal Hotmail account (presumably to avoid federal restrictions like those in the Hatch Act that bar government employees using official U.S. government computers and time to engage in political activities).  “Thank you for your generous draft letter of introduction,” the consul general told the doctor. “Please allow me a few days to review and prepare a re-draft letter, as this is a very sensitive matter,” Le cautioned.

A few weeks after their exchange of e-mails, Le spent time in California on leave. Much of the official downtime in the state was to be spent advancing the consul general’s “candidacy as the next ambassador to Vietnam,” as he put it in one e-mail.

The disclosure of that candidacy is likely to be controversial in the Vietnamese-American community. Many Vietnamese-Americans who fled from communist rule have come to accept the normalization of diplomatic and commercial ties with Hanoi. But while there are naturally differing views on politics, there remain bright red lines for Vietnamese exiles who will always love their homeland, while also having become patriotic American citizens. One of those bright lines —perhaps the clearest — involves the fact that it remains a crime for Vietnamese citizens to assemble peacefully to advocate the democratic right to vote. Vietnamese citizens have been jailed for expressing such beliefs.

I asked Dr. Tam and David Duong if they believed that advocating democracy should be legally barred in their home country. Neither man responded. The fact that such prominent exiles are willing to avert their eyes and keep their mouths shut on core human-rights issues — perhaps because to do otherwise could be inconvenient for maintaining their current dealings with the Vietnamese communist-run government — will be considered offensive by many. And back in the homeland, one can imagine the reaction when this news is brought to the attention of Vietnamese citizens who are presently languishing in prison because they have been brave enough to advocate the right to vote.

The only member of Le’s network of supporters who responded to a request to comment for this article was Truong Ngoc Phuong, who is the executive director of the Harrisburg, Pa.-based International Service Center. The center was established in 1976 to assist Vietnamese refugees who fled from the communist takeover in the preceding year. It now helps others in need as well, including victims of the Hurricane Katrina disaster in Louisiana.

Truong declined to be interviewed on his work with Le regarding the hoped-for ambassadorship (and also further declined to express an opinion on the current Vietnamese government’s anti-democracy laws). Still, the Pennsylvania social worker was willing to explain his support for Le’s candidacy in general terms.

“We are only a small group of community and business representatives who happened to be aware of the wonderful deeds Mr. An Le was able to accomplish as the consul General in Ho Chi Minh City for the past three years,” Truong told me in an e-mail. “Out of admiration for Mr. An Le, and out of respect for the current U.S. Ambassador to Vietnam, David Shear, we decided to organized a discreet campaign to mobilize additional support for Mr. An Le’s candidacy.” (The consul general was copied on the e-mail.)

In another communication that Truong has sent to potential supporters of the consul general, he reasons that Le is the Vietnamese equivalent to Gary Locke, who is now U.S. ambassador to China. Locke is a former governor of  Washington state and a former U.S. commerce secretary. “The appointment of Gary Locke as U.S. Ambassador to China provides a precedent worth replicating,” Truong writes. “Ambassador Locke’s exemplary service owes much to his identity as a Chinese-American. His qualifications have enabled him to find areas of productive alignment between the two cultures and countries.”

It is highly unusual — perhaps unprecedented —  for an active member of the U.S. foreign service to run what is essentially a clandestine political pressure campaign aimed securing a White House nomination for an ambassadorship to an important country.

A quick look at the background on what ambassador wannabes usually do illustrates just how unusual.

The first two paths to an ambassadorship are the usual ones. The current U.S. ambassador to Vietnam, David Shear, comes from the elite ranks of the U.S. foreign service. Shear earned a masters degree from the prestigious John Hopkins School of Advanced International Service, is fluent in Japanese and Chinese, and was a deputy assistant secretary of state for Asia before he was vetted by the State Department and tapped for Hanoi in 2011. That traditional route accounts for about two-thirds of all U.S. ambassadorships. Previous U.S. ambassadors to Vietnam have all come from the elite ranks: foreign service officers with broad national-security experience such as Michael Michalak, Michael Marine and Raymond Burghardt.

The first U.S. ambassador to Vietnam, Douglas “Pete” Peterson, who served from 1997 – 2001, was a political appointment. But Peterson was considered an excellent choice. He was a respected former member of the U.S. congress and a former prisoner of war during the Vietnam war.

As for the political path in general, think of Caroline Kennedy, who is reported soon to replace U.S. ambassador to Japan John Roos, a Silicon Valley lawyer who earned his diplomatic stripes by “bundling” more than $500,000 for the Obama 2008 presidential race. Did Roos buy his ambassadorship? Of course. But thanks to the U.S. system of campaign financing, the bribery laws never come into play as long as there are winks-and-nods when the deal goes down, and not quid pro quos — which there “never” are.

To be sure, thoughtful circles in the U.S. foreign policy establishment rightly cringe at such political appointments. After all, ambassadorships — or any government positions — should never be for sale. Perhaps the surprising thing is that the system often produces good results, as some of the presidential cronies turn out to be skilled diplomats who represent their country admirably. Pamela Harriman, who was dispatched to Paris by Bill Clinton, comes immediately to mind. So does former child movie star Shirley Temple Black, who served admirably as U.S. ambassador to both Ghana and Czechoslovakia in the 1970s and ‘80s. And when the politically connected ambassador happens to be a little light, every U.S. embassy seems to have a top-notch deputy chief of mission to ensure that important American diplomatic interests do not suffer. Like career ambassadors, DCMs come from the elite ranks of the foreign service and can be counted upon to manage the real diplomatic affairs.

Le doesn’t come from such elite ranks. He is a former civilian in the U.S. Navy who, after 15 years of service, joined the foreign service in 1991. Le’s official State Department resume that is posted on the consulate’s website says, confusingly, that he was “born and raised” in Vietnam, which is subsequently contradicted with the assertion that he is “a native of Virginia.” A search of the available public record suggests that Le was indeed born somewhere in Vietnam, although exactly when and where, and when he left his homeland, remains unclear.

Le earned a masters degree from George Washington University in engineering administration in 1978, according to his resume. Le has been a senior member of the U.S. foreign service since 2001. But his State Department service seems to have been focused on the managerial side of diplomacy, involving issues such as buildings and administration, not deep involvement in national-security affairs.

An was the honored recipient in 2006 of the State Department’s top management award, the Luther I. Replogle Award for Management Improvement. However praiseworthy that award — and it is indeed a significant honor — such accomplishments suggest that his lack of experience in high-level diplomacy might not even qualify him to become a deputy chief of mission in the U.S. embassy in Hanoi, much less an ambassador.

Le’s immediate predecessor as consul general in Ho Chi Minh City, Kenneth Fairfax, is now the U.S. ambassador to Kazakhstan. But Fairfax has been one of the stars of the foreign service, whose previous service in sensitive positions included a high-level stint on the National Security Council staff, where he dealt with nuclear weapons issues. These days, diplomats based in the U.S. embassy in Hanoi handle sensitive matters of diplomacy, while the consulate in Ho Chi Minh City headed by An Le tends to be seen as a visa-processing center.

An educated guess would be that Consul General Le will not get the ambassadorship that he is seeking. Imagine the reaction from the U.S. foreign service if Le were to succeed in getting the White House nomination by making a political end run around the normal State Department vetting process, including a direct approach to the president — and at a fundraising event.

***

Note to readers: Below is the list of “Friends & Supporters of Consul General An T. Le in Ho Chi Minh City” that was apparently presented by California businessman David Duong to President Obama at a Democratic Party fundraiser during the president’s April 3-4, 2013 appearances in the San Francisco Bay area. The letter that the consul general approved, according to his e-mail correspondence that this reporter has seen, is un-edited. (The reference to (F) after the names of some of the endorsers — such as former U.S. Ambassador to France Craig Stapleton, himself a former political appointee — apparently refers to the “former” position. Le served in the U.S. embassy in Paris during Stapleton’s tenure.)

 

LIST OF ENDORSERS OF MR. AN LE’S CANDIDACY

Title
First Name
Last N.
Position
Business/Organization
City
St.
Zip
T.H.
Rahm
Emanuel
Mayor
City of Chicago
Chicago
IL
60602
Mr.
David
Duong
President
California Waste Solutions
Oakland
CA
94607
Mr.
Pedro (Sonny)
Ada
President
Ada’s Trust and Investment, Inc.
Hagatna
GU
96932
Mrs.
Jennifer M.A.
Ada
Ambass-at-Large
Governor of Guam’s Trade Mission to VN
Hagatna
GU
96932
Mrs.
Stephanie
Au
Behavioral Cons.
Spencer, Shenk, Capers & Associates
Irvine
CA
92618
Mr.
Charles R.
Bailey
Representative (F)
Ford Foundation/Vietnam
Chestnut Ridge
NY
10977
Mr.
Mark
Baldyga
President/Owner
Baldyga Group, LLC
Tumon
GU
96913
Mr.
David C.
Ball
Owner
DesignBalls Studio
Grapevine
TX
76051
Mr.
Greg J.
Baroni
President/CEO
Attain, LLC
Vienna
VA
22182
Mr.
Elvin Y.
Chiang
Senior Advisor
Ernst & Young, LLP
Tamuning
GU
96913
Dr.
Hung Manh
Chu
Professor/Dean
West Chester University
West Chester
PA
19382
Ms.
Sandy
Dang
Principal
11plus Philanthropic Consulting, LLC
Washington
DC
20015
Mr.
Huy
Do
Chair/President
Strategic Alliance VN Ventures Internl.
Brisbane
CA
94005
Mr.
Duc
Do
Editor
Thoi Luan Newspaper
Westminster
CA
92684
Mr.
Thien-Chuong
Duong,Esq
Patent Attorney
AD Intellectual Property Consulting
Palo Alto
CA
94306
Dr.
Huan
Giap,M.D
Director
Scripps Proton Therapy Center
San Diego
CA
92121
Mrs.
Lourdes Leon
Guerrero
President/CEO
Bank of Guam
Hagatna
GU
96910
Mr.
Loc
Hoang
IT Director
University of Maryland
College Park
MD
20742
Mrs.
Diane
Hsiung
Prog. Associate
American University
Washington
DC
20016
Ms.
Kim-Yen
Huynh
Founder/President
Asian-American Business Women Assn.
Huntington Beach
CA
92647
Dr.
Johannes
Kratz
Physician
Massachusetts General Hospital
Boston
MA
02115
Mr.
Larry Trung
La
President
Meiwah Group
Washington
DC
20036
Mrs.
Jennifer L.
Lawless
Professor
American University
Washington
DC
20008
Dr.
Tommy
Le, PE
Vice Chair
County Board of Electrical Examiners
Silver Spring
MD
20906
Mr.
Anh-Tuan, P.E
Le
Managing Cons.
Green Orange
Fountain Valley
CA
92708
Mr.
Marc
Levin
Managing Partner
Levin Capital Management
Chicago
IL
60611
Mr.
David
Lublin
Professor
American University
Washington
DC
20016
Dr.
David
Mai, M.D
President
MediZen Advanced Imaging, Inc.
Fountain Valley
CA
92708
Mr.
Nolan
Metzger
Financ. Advisor
Oppenheimer
Houston
TX
77022
T.H.
Constance A.
Morella
Congressman (F)
U.S. House of Representatives
Bethesda
MD
20817
Mr.
Steve A.
Nagel
Council Member
City of Fountain Valley
Fountain Valley
CA
92708
Dr.
Chau Thanh
Nguyen
M.D.
Private Practice
San Jose
CA
95116
Ms.
Diem H. Helen
Nguyen
Mrktg Executive
Caesars Entertainment Corporation
Las Vegas
NE
89109
Dr.
Chau
Nguyen
Physician
Chau Nguyen Osthreopathic Center
Westminster
CA
92683
Ms.
Ginna Claire
Nguyen
Design./Professor
Ginna Claire Studio & Pasadena College
Pasadena
CA
91105
Mr.
John Wynn
Nguyen
President
Imperial Investment & Development Inc.
Milpitas
CA
95035
Dr.
Duc Tien
Nguyen
Vice-President
International Liver Foundation for Vietnam
West Covina
CA
91790
Dr.
Thuan Hoa
Nguyen
Physician
Kaiser Permanente
Silver Spring
MD
20902

 

Ms.
Hoa
Nguyen
Tec. Bus.Analyst
METRO/Public Transportation
Houston
TX
77002
Dr.
Ai
Nguyen
Owner
Pain Clinic of Westminster
Santa Ana
CA
92706
Ms.
Ai Van
Nguyen
Singer
Performing Artist
Cupertino
CA
95014
Mr.
Chris
Nguyen
Co-Chair
Stanford U. Vietnamese Student Assn.
Arcadia
CA
91007
Mr.
Dzuong Ky
Nguyen
Professor
Stanford University
Stanford
CA
94305
Ms.
Anna
Nguyen
Chief Fin.Officer
Strategic Intl. Medical Business Alliance
Rancho St. Fe
CA
92067
Dr.
Thu-Huong
Nguyen-Vo
Professor
University of California at Los Angeles
Los Angeles
CA
90095
Mr.
Dean
Nguyen
President
USA Home Realty
Falls Church
VA
22042
Dr.
Ngai
Nguyen
Medical Doctor
Viet Heritage Foundation
San Jose
CA
95112
Ms.
Hong Thuy
Nguyen
Author/Board
Vietnam Literary & Artistic Association
Annandale
VA
22003
Dr.
Quan H.
Nguyen
President (F)
Vietnamese Physicians Assn. of South CA
Fountain Valley
CA
92708
Mrs.
Kim D.
Nguyen
Vice-President
Wells Fargo Bank
San Francisco
CA
94105
Mr.
David
O’Brien
Vice President
University of Guam
Mangilao
GU
96923
Ms.
Allyson
Perleoni
Grad. Assistant
Women & Politics Institute
Washington
DC
20008
Dr.
Christina
Pham
Clinical Fellow
Harvard Medical School, Cambridge H.A
Cambridge
MA
02139
Ms.
Geneva
Pham
Manager
Management Sciences for Health
Washington
DC
20036
Mr
Son Michael
Pham
Principal
U.S – Asia Gateway
Bellevue
WA
98009
Mr.
Trong
Pham
President
Washington Vietnamese-American C of C
Seattle
WA
98111
Mrs.
Susan W.
Preator
Exec. Chairman
Imagine Learning, Inc.
Provo
UT
84604
Mrs.
Thanh-Lo
Sananikone
ManagingDirector
TAF International, Inc.
Honolulu
HI
96816
T.H.
Craig
Stapleton
Ambassador (F)
Stapleton Management
Greenwich
CT
06830
Mr.
Steve
Stewart
Chairman
Gulf Winds International
Houston
TX
77061
Ms.
Cheryl
Sturm
Vice President
R. Crusoe & Son
Chicago
IL
60661
Mr.
Steven
Taylor
Asso.Professor
American University
Washington
DC
20910
Dr.
Michelle
Thai
Medical Doctor
St. Jude Medical Center
Westminster
CA
92683
Ms.
Diem Lan
Ton Nu
Senior Vice Pres
Children’s Hospital, Los Angeles
Los Angeles
CA
91007
Mr.
Brian
Ton, Esq.
President
Satori Law Group, Inc.
Fountain Valley
CA
92708
Mr.
Nhan
Tran
Managing Partner
Advent Pacific Technologies, LLC.
Tamuning
GU
96913
Dr.
Thanh Nga
Tran
Physician
Massachusetts General Hospital
Boston
MA
02114
Ms.
Jenny
Truong
President/CEO
Apollo Manufacturing Services
San Diego
CA
92121
Dr.
Joseph M.
Vo, PsyD
President
International Epic Solutions, Inc.
Riverside
CA
92506
Mr.
Loc Van
Vu
Exec. Director
Immigrant Resettlement & Cultural Center
San Jose
CA
95112
Mrs.
Rosine T.
Vu
Branch Chief (F)
National Security Agency
Silver Spring
MD
20902
Ms.
Linda
Vuong
Attorney
International Service Center
Denver
CO
80219
Ms.
Quyen
Vuong
Exec. Director
International Children Assistance Network
Milpitas
CA
95035
Ms.
Diep
Vuong
President
Pacific Links Foundation
Santa Clara
CA
95054
Mrs.
Margaret A.
Weekes
Associate Dean
School of Public Affairs (American Univ.)
Washington
DC
20016
Ms.
Jackie Bong
Wright
President/CEO
Vietnamese-American Voters Association
Dulles
VA
20189
Mr.
Antoine
Yoshinaka
Assis.Professor
American University
Washington
DC
20016
Mrs.
Gamze
Zeytinci
Dean
School of Arts&Sciences (American U.)
Rockville
MD
20852