Thứ Hai, 28 tháng 2, 2011

Exile an option for Gaddafi, White House says
http://news.yahoo.com/s/nm/20110228/pl_nm/us_libya_usa_obama
WASHINGTON (Reuters) – Going into exile would be one way for Libyan leader Muammar Gaddafi to meet international demands that he leave power, the White House said on Monday.
After days of violent unrest in Libya, President Barack Obama said on Saturday it was time for Gaddafi to leave, but he did not spell out how he envisioned that happening.
"Exile is certainly one option for him," White House spokesman Jay Carney said on Monday.
Carney would not discuss whether the United States would help facilitate such an exile.
At a news briefing, Carney also said the United States and its allies are in talks on whether to create a no-fly zone over Libya.

He also said the United States was in contact with opposition groups in the country.
"We are actively reaching out to ... those in Libya who are working to bring about a government that respects the rights and meets the aspirations of the Libyan people," he said.
"It's premature to make decisions about recognizing one group or the other," he said.
Carney said Washington had a variety of ways to contact groups in Libya through diplomats, non-governmental organizations and the business community.
(Reporting by Jeff Mason, Steve Holland and Alister Bull; Editing by Doina Chiacu)

Thứ Bảy, 26 tháng 2, 2011

Remarks by the President on Libya

The White House
Office of the Press Secretary

Remarks by the President on Libya

Grand Foyer

5:07 P.M. EST
     THE PRESIDENT:  Good afternoon, everybody.  Secretary Clinton and I just concluded a meeting that focused on the ongoing situation in Libya.  Over the last few days, my national security team has been working around the clock to monitor the situation there and to coordinate with our international partners about a way forward.

     First, we are doing everything we can to protect American citizens.  That is my highest priority.  In Libya, we've urged our people to leave the country and the State Department is assisting those in need of support.  Meanwhile, I think all Americans should give thanks to the heroic work that's being done by our foreign service officers and the men and women serving in our embassies and consulates around the world.  They represent the very best of our country and its values.

     Now, throughout this period of unrest and upheaval across the region the United States has maintained a set of core principles which guide our approach.  These principles apply to the situation in Libya.  As I said last week, we strongly condemn the use of violence in Libya.

     The American people extend our deepest condolences to the families and loved ones of all who’ve been killed and injured.  The suffering and bloodshed is outrageous and it is unacceptable. So are threats and orders to shoot peaceful protesters and further punish the people of Libya.  These actions violate international norms and every standard of common decency.  This violence must stop.

     The United States also strongly supports the universal rights of the Libyan people.  That includes the rights of peaceful assembly, free speech, and the ability of the Libyan people to determine their own destiny.  These are human rights.  They are not negotiable.  They must be respected in every country.  And they cannot be denied through violence or suppression.

     In a volatile situation like this one, it is imperative that the nations and peoples of the world speak with one voice, and that has been our focus.  Yesterday a unanimous U.N. Security Council sent a clear message that it condemns the violence in Libya, supports accountability for the perpetrators, and stands with the Libyan people.

     This same message, by the way, has been delivered by the European Union, the Arab League, the African Union, the Organization of the Islamic Conference, and many individual nations.  North and south, east and west, voices are being raised together to oppose suppression and support the rights of the Libyan people.

     I’ve also asked my administration to prepare the full range of options that we have to respond to this crisis.  This includes those actions we may take and those we will coordinate with our allies and partners, or those that we’ll carry out through multilateral institutions.

     Like all governments, the Libyan government has a responsibility to refrain from violence, to allow humanitarian assistance to reach those in need, and to respect the rights of its people.  It must be held accountable for its failure to meet those responsibilities, and face the cost of continued violations of human rights.

This is not simply a concern of the United States.  The entire world is watching, and we will coordinate our assistance and accountability measures with the international community.  To that end, Secretary Clinton and I have asked Bill Burns, our Under Secretary of State for Political Affairs, to make several stops in Europe and the region to intensify our consultations with allies and partners about the situation in Libya.

I’ve also asked Secretary Clinton to travel to Geneva on Monday, where a number of foreign ministers will convene for a session of the Human Rights Council.  There she’ll hold consultations with her counterparts on events throughout the region and continue to ensure that we join with the international community to speak with one voice to the government and the people of Libya.

And even as we are focused on the urgent situation in Libya, let me just say that our efforts continue to address the events taking place elsewhere, including how the international community can most effectively support the peaceful transition to democracy in both Tunisia and in Egypt.

     So let me be clear.  The change that is taking place across the region is being driven by the people of the region.  This change doesn’t represent the work of the United States or any foreign power.  It represents the aspirations of people who are seeking a better life.

As one Libyan said, “We just want to be able to live like human beings.”  We just want to be able to live like human beings.  It is the most basic of aspirations that is driving this change.  And throughout this time of transition, the United States will continue to stand up for freedom, stand up for justice, and stand up for the dignity of all people.

     Thank you very much.

END
5:14 P.M. EST

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/02/23/remarks-president-libya

Phát biểu của Tổng thống Obama về Libya
VietCatholic News (24 Feb 2011 09:23)
 
Phát biểu từ Nhà Trắng, Tổng thống nói rằng bạo lực ở Libya là "thái quá", "không thể chấp nhận được," và rằng nội các của ông đang xem xét "nhiều chọn lựa để chúng ta có thể ứng phó với cuộc khủng hoảng này." Dưới đây là phần phát biểu đầy đủ của ông:

Tổng thống: Thân chào tất cả các bạn. Ngoại trưởng Clinton và tôi vừa kết thúc cuộc họp tập trung vào tình hình đang diễn ra tại Libya. Trong vài ngày qua, toán an ninh quốc gia đã làm việc liên tục để theo dõi tình hình ở đó và phối hợp với các đối tác quốc tế về một phương án khả thi.

Trước hết, chúng ta đang làm tất cả mọi việc để có thể bảo vệ công dân Mỹ. Đó là ưu tiên hàng đầu của tôi. Tại Libya, chúng ta khẩn thiết kêu gọi công dân rời khỏi nơi đây và Bộ Ngoại giao đang hỗ trợ những người cần sự giúp đỡ. Trong khi đó, tôi nghĩ rằng tất cả người Mỹ nên biết ơn việc làm anh hùng được thực hiện bởi các nhân viên phục vụ kiều bào và những nhân viên nam nữ đang phụng sự tại các tòa đại sứ và lãnh sự quán của chúng ta khắp nơi trên toàn thế giới. Họ đại diện cho những gì là tốt đẹp nhất của đất nước và các giá trị của nó.

Hiện tại, trong suốt giai đoạn đầy bất ổn và biến động trên toàn khu vực, Hoa Kỳ đã duy trì một tập hợp các nguyên tắc quan trọng cốt lõi để hướng dẫn cách tiếp cận của chúng ta. Những nguyên tắc này áp dụng cho tình hình Libya. Như tôi đã nói tuần trước, chúng ta cực lực lên án việc sử dụng bạo lực tại Libya.

Nhân dân Hoa Kỳ gửi lời thành kính phân ưu đến gia đình và tất cả những người thân yêu đã bị giết và bị thương. Sự đớn đau và đổ máu là thái quá và không thể chấp nhận được. Cũng vậy, đe dọa, ra lệnh bắn giết những người biểu tình ôn hòa và tiếp tục trừng phạt người dân Libya là không thể được chấp nhận. Những hành động này vi phạm các tiêu chuẩn quốc tế và là tiêu chuẩn đạo đức thông thường. Bạo lực này phải dừng lại.

Hoa Kỳ cũng mạnh mẽ ủng hộ các quyền phổ quát của nhân dân Libya. Điều đó bao gồm các quyền hội họp ôn hòa, quyền tự do ngôn luận và khả năng nhân dân Libya quyết định vận mệnh [chính trị] của mình. Đây là những quyền con người. Chúng không thể bị tước bỏ. Những quyền này phải được tôn trọng ở mọi quốc gia. Và chúng không thể bị từ chối thông qua bạo lực hoặc cưỡng ép.

Tình hình bất ổn tại Libya đòi hỏi mọi quốc gia và nhân dân thế giới phải nói cùng một giọng điệu, đã là quan tâm của chúng ta. Ngày hôm qua, Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc thống nhất gửi một thông điệp rõ ràng đứng về phía nhân dân Lybia, lên án bạo lực và lên án thủ phạm giết người phải lãnh trách nhiệm.

Tương tự, thông điệp này cũng được chuyển giao cho Liên minh châu Âu, Liên đoàn Ả Rập, Liên minh châu Phi, Tổ chức Hội nghị Hồi giáo và các quốc gia khác. Từ bắc xuống nam, từ đông sang tây, mọi tiếng nói đang cùng cất lên chống lại sự đàn áp và hỗ trợ dân quyền của nhân dân Libya.

Tôi đã yêu cầu nội các của tôi chuẩn bị đầy đủ các chọn lựa thích hợp để ứng phó với cuộc khủng hoảng này. Điều đó bao gồm những hành động khả thi và liên kết phối hợp với đồng minh và các đối tác, hoặc những động thái mà chúng ta sẽ thực hiện thông qua các tổ chức đa phương.

Như mọi chính phủ, chính phủ Libya phải có trách nhiệm tránh bạo lực, cho phép viện trợ nhân đạo đến tay những người cần giúp đỡ và phải tôn trọng các quyền công dân. Nhà nước phải chịu trách nhiệm nếu thất bại trong việc đáp ứng các điều trên và phải đối diện với những tổn thất nếu tiếp tục vi phạm nhân quyền.

Điều này không chỉ đơn giản là một mối quan tâm của Hoa Kỳ. Cả thế giới đang theo dõi. Chúng ta sẽ phối hợp hỗ trợ của chúng ta và các biện pháp trách nhiệm đối với cộng đồng quốc tế. Để đạt mục tiêu đó, Ngoại trưởng Clinton và tôi đã yêu cầu ông Bill Burns, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao đặc trách chính trị nhiều lần dừng chân tại châu Âu và trong khu vực để tăng cường tham khảo ý kiến của chúng ta với các đồng minh và đối tác về tình hình Libya.

Tôi cũng đã yêu cầu Ngoại trưởng Clinton ghé đến Geneva vào thứ hai, nơi một số bộ trưởng các nước sẽ triệu tập phiên họp Hội đồng Nhân quyền. Tại đó, bà sẽ tham khảo các đồng nghiệp về những sự kiện đang xảy ra trên toàn khu vực để tiếp tục bảo đảm rằng chúng ta tham gia cộng đồng quốc tế nói cùng một giọng điệu đối với chính phủ và nhân dân Libya.

Và ngay cả khi đang tập trung vào tình hình khẩn cấp tại Libya, hãy cho tôi nói rằng những nỗ lực của chúng ta tiếp tục để giải quyết các sự kiện diễn ra ở các nơi khác, trong đó bao gồm cách nào cộng đồng quốc tế có thể hỗ trợ hiệu quả nhất đối với sự chuyển đổi dân chủ ôn hòa ở cả Tunisia lẫn Ai Cập.

Vì vậy, hãy để tôi tuyên bố rõ ràng rằng, những thay đổi đang diễn ra trong khu vực được thúc đẩy bởi chính những người dân trong khu vực. Sự thay đổi này không do hành động của Hoa Kỳ hoặc bất cứ quyền lực nước ngoài nào. Nó đại diện cho nguyện vọng của những người đang tìm kiếm cuộc sống tốt đẹp hơn.

Tựa một người Libya đã nói, "Chúng tôi chỉ muốn có thể sống như những con người." Vâng, chúng tôi chỉ muốn có thể sống như những con người là khát vọng căn bản nhất đem đến sự thay đổi này. Và trong suốt trong quá trình chuyển đổi, Hoa Kỳ sẽ tiếp tục đứng lên cho tự do, đứng lên cho công lý và đấu tranh cho phẩm giá của tất cả mọi người.

Chân thành cảm ơn các bạn.

(Nguồn: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/02/23/remarks-president-libya -- Tạ Dzu chuyển ngữ)
Tạ Dzu

Công an bắt giữ nhà báo tự do Tạ Phong Tần

http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/police-arrests-and-beating-freelance-jounalist-ta-phong-tan-02252011173536.html
Vào sáng ngày hôm qua, một nhóm công an đã bắt giữ bà Tạ Phong Tần, một nhà báo tự do từng nhiều lần lên tiếng chống lại những chính sách mà nhà nước đang thực hiện.

RFA File Photo
Nhà báo tự do Tạ Phong Tần, ảnh chụp trước đây.
Bà Tần bị bắt về trụ sở Ủy Ban Nhân Dân Phường và bị đánh tập thể tại đây. Bà Tạ Phong Tần hiện đã được thả ra và cho chúng tôi biết chi tiết sau đây:
Bà Tạ Phong Tần: “Hôm nay lúc khoảng 8 giờ sáng ngày 25 tháng 2 năm 2011 này, tôi mới có mở cửa đi ra khỏi nhà, định đi ra quán cà phê gần nhà để uống cà phê thôi, cho nên tôi đi bộ và tôi cũng không có mang theo cái gì trong người, chỉ có vài ngàn đồng bạc bỏ trong túi.
Thế mà mình mới vừa đi ra khỏi nhà thì thấy một đám 6 thằng thanh niên, tụi công an thành phố Hồ Chí Minh đó, trong đó có 2 thằng tôi quen mặt quen tên là Nguyễn Minh Thắng và Trương Văn Hổ, còn lại 3 thằng thì tôi biết mặt mà không biết tên, ngoài ra còn có thêm một người già già khoảng 50 tuổi, ôm ốm, không có cao. Tất cả tụi nó là 6 người, không mặc sắc phục, thằng cha cảnh sát khu vực thì mặc quân phục - thằng cha Nguyễn Văn Yết đó, nó lại nó xỉa cái giấy mời vô trong mặt mình, nó nói "Công an phường mời chị lên làm việc về vấn đề lưu trú". Tôi nói "Tôi không chập nhận chuyện mời mất dạy như thế. Muốn mời thì đưa giấy trước cho tôi để tôi sắp xếp công  việc rồi tôi lên, muốn nói cái gì thì nói. Đâu phải cứ biểu là đi liền." Rồi cái thằng công an phường nó giựt cái giấy mời lại và nó bỏ chạy.
Họ tống tôi vô trong tù, tôi kháng cự lại thì bọn nó ba bốn thằng đè, rồi nó kêu cả những thằng văn phòng nữa xúm vào đánh tôi.
Bà Tạ Phong Tần
Thế rồi cái tốp an ninh đó nó mới lại nó lôi kéo tôi đi thì tôi kêu rầm rỉ lên làm cả khu phố đó náo động luôn. Nó không thể nào lôi tôi đi một cách êm thắm được nên nó gọi một cái xe màu đen 4 bánh chạy đến rồi bọn nó khiêng tôi ném lên xe rồi chở về công an phường 8 quận 3 ở bên đường Huỳnh Tịnh Của. Nó lôi tôi ra khỏi xe rồi nó lôi tôi lên một căn phòng ở trên lầu của công an phường. Nó tống tôi vào căn phòng đó, nó không cho tôi ra ngoài, từ 8 giờ sáng cho tới 5 giờ chiều.
Tôi không được ăn uống gì cả. Tôi hỏi nó hơn một trăm lần câu hỏi "Tụi bay bắt tao đến đây tội gì? Bắt tao đến đây nhằm mục đích gì?", thì không thằng nào trả lời hết. Tôi đâu có phạm tội gì đâu. Tôi nói rõ với nó là nó muốn bắt tôi thì cứ việc đem lệnh đến đọc tại nhà mà bắt, lập biên bản bắt đàng hoàng. Họ tống tôi vô trong tù, tôi kháng cự lại thì bọn nó ba bốn thằng đè, rồi nó kêu cả những thằng văn phòng nữa xúm vào đánh tôi, trong đó cái thằng già mà tôi nói là mặt vỏng lưỡi cày mà không biết nó tên gì, cái thằng đó nó lấy tay chém vào cổ tôi, còn hai thằng văn phòng thì cũng lôi kéo rồi đạp vô chân tôi, còn thằng Nguyễn Minh Thắng thì nó đánh vào ngực tôi.
Rồi cả cái xâu tràng hạt màu đen tôi hay đeo trên cổ có cái thánh giá trên đó có ảnh Chúa chịu nạn và cái tượng Đức Mẹ Maria - Đức Mẹ La Vang tôi đang đeo trên cổ thì cái thằng Nguyễn Minh Thắng nó giựt nó ném xuống đất. Người dân Việt Nam thức tỉnh lương tâm, lật đổ cái chế độ cộng sản thối nát, cái tập đoàn ăn cướp này giùm tôi đi.”

Obama says Gadhafi must leave Libya 'now'


WASHINGTON – Ratcheting up the pressure, President Barack Obama on Saturday said Moammar Gadhafi has lost his legitimacy to rule and urged the Libyan leader to leave power immediately.
It was the first time Obama has called for Gadhafi to step down, coming after days of bloodshed in Libya. Gadhafi has vowed to fight to the end to keep his four-decade grip on power in the North African country.
"When a leader's only means of staying in power is to use mass violence against his own people, he has lost the legitimacy to rule and needs to do what is right for his country by leaving now," the White House said in a statement, summarizing Obama's telephone conversation with German Chancellor Angela Merkel.
Until now, U.S. officials have held back from such a pronouncement, insisting it is for the Libyan people to decide who their leader should be.
Obama commented a day after the administration froze all Libyan assets in the U.S. that belong to Gadhafi, his government and four of his children. The U.S. also closed its embassy in Libya and suspended the limited defense trade between the countries.
Secretary of State Hillary Rodham Clinton announced further sanctions Saturday, revoking visas for senior Libyan officials and their immediate family members. She said applications from these people for travel to the United States would be rejected.
Gadhafi "should go without further bloodshed and violence," Clinton said in a separate statement.
Obama has been conferring with world leaders about the unrest in Libya. The administration is hoping that the world speaks with a single voice against Gadhafi's violent crackdown on protesters, and Obama is sending Clinton to Geneva on Sunday to coordinate with foreign policy chiefs from several countries.
The U.N. Security Council met urgently Saturday to debate new sanctions against Libya but disagreed over a proposal to refer Gadhafi and his top lieutenants to an international war crimes tribunal.
Secretary-General Ban Ki-moon wants immediate action to protect Libyan civilians. The U.N. chief was due in Washington on Monday for talks with Obama at the White House.
The administration had been facing increasing pressure to more forcefully condemn Gadhafi and explicitly call for his ouster, as French President Nicolas Sarkozy has done. Witnesses in Libya said Gadhafi is arming civilian supporters to set up checkpoints and roving patrols in Tripoli, the capital.
The U.S. held back, but its tone shifted sharply on Friday after Americans in Libya were evacuated to safety by ferry and a chartered airplane.
Shortly after, Obama signed an executive order outlining financial penalties designed to pressure Gadhafi's government into halting the violence. The order said that the instability in Libya constituted an "unusual and extraordinary threat" to U.S. national security and foreign policy.
A nonviolent revolt against Gadhafi's government began Feb. 15 amid a wave of uprisings in the Arab world. Most of Libya's eastern half is under the control of rebels. Witnesses say Gadhafi's government has responded by shooting at protesters in numerous cities.

Obama công bố biện pháp trừng phạt Libya

Tổng thống Obama 
Tổng thống Obama tuyên bố phong tỏa các tài sản và giao dịch tài chính của ông Gaddafi và các lãnh đạo Libya.
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/world/2011/02/110226_lybia_obama_sanctions.shtml
Hoa Kỳ đã công bố biện pháp trừng phạt chống lại chính phủ Libya, trong lúc Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc (LHQ), ông Ban Ki-moon, thúc giục Hội đồng Bảo an LHQ có "hành động quyết định" trong cuộc khủng hoảng Libya.
Tổng thống Mỹ, ông Barack Obama, đã ký một sắc lệnh ngăn chặn bất động sản và các giao dịch liên quan đến nước này.

Ngay lập tức các giao dịch liên quan đến tài sản của ông Muammar Gaddafi và một số cộng sự gần gũi đã bị phong tỏa.

Phái viên của Libya tại LHQ đã từ bỏ Gaddafi trong cảnh được tường thuật là đầy ấn tượng tại trụ sở LHQ ở New York.

Ngày thứ Sáu, một cuộc biểu tình chống chính phủ ở thủ đô Tripoli của Libya đã bị hỏa lực loại hạng nặng tấn công.

Khoảng 1.000 người biểu tình được cho là đã bị giết hại bởi quân đội của ông Gaddafi vốn cố gắng dập tắt các cuộc nổi dậy.

"Chính phủ Libya liên tiếp vi phạm các quyền con người, có các hành động dã man đối với nhân dân, và các mối đe dọa quá đáng của chính phủ này đang gây ra sự lên án mạnh mẽ và rộng rãi của cộng đồng quốc tế," Tổng thống Obama phát biểu trong một tuyên bố vào cuối ngày thứ Sáu.

"Những biện pháp trừng phạt do đó có mục tiêu nhắm vào chính phủ Gaddafi, trong khi bảo vệ các tài sản vốn thuộc về nhân dân Libya."

'Kẻ điên'
Gaddafi
Gaddafi hô hào dùng bạo lực đối phó với người dân phản đối ông
Các nhân chứng cho biết về nhiều ca tử vong và thương vong mới nhất là do dân quân và quân đội của chính phủ tấn công những người biểu tình gây ra, khi họ vừa ra khỏi một số nhà thờ Hồi giáo, sau buổi cầu nguyện hôm thứ Sáu và bắt đầu tiến hành biểu tình ở một số khu vực của thành phố.
Đồng thời, truyền hình nhà nước Libya cho thấy cảnh Đại tá Gaddafi phát biểu từ khu thành lũy cổ của Tripoli, thúc giục đám đông thân hữu hãy tự vũ trang và bảo vệ đất nước và dầu mỏ, chống lại các phần tử chống đối Gaddafi vốn đã nắm quyền kiểm soát phần lớn đất nước này.

"Chúng ta sẽ tiêu diệt bất kỳ cuộc xâm lược nào", Gaddafi nói. "Khi cần thiết, chúng ta sẽ mở các kho vũ khí. Để tất cả mọi người Libya, tất cả các bộ lạc Libya có thể được vũ trang... Libya sẽ trở thành ngọn lửa đỏ, một viên than nóng bỏng."

Trước đó, tại một cuộc họp báo được vội vàng tổ chức tại Liên Hiệp Quốc ở New York, Phó Đại sứ Libya, ông Ibrahim Dabbashi,mô tả Đại tá Gaddafi, người đã nắm quyền suốt 42 năm qua, là một "người điên". Ông cảnh báo rằng hàng ngàn người sẽ chết ở Tripoli vì nhà lãnh đạo Libya sẽ không bao giờ chạy trốn và sẽ chiến đấu đến cùng.

Phần lớn miền đông của đất nước đã nằm trong tay của những người biểu tình chống Gaddafi cũng như của nhiều đơn vị quân đội Libya phản chiến, nay chống lại nhà lãnh đạo đang níu giữ quyền lực này.

Tổng thư ký Ban Ki-moon cho biết chính phủ Libya đã tiến hành các hành vi vi phạm quyền con người.

Ông cũng cho hay 22.000 người đã rời bỏ Libya qua Tunisia, và hơn 15.000 người khác đi qua ngả Ai Cập.

"Một số lượng lớn bị mắc kẹt và không thể ra đi," ông nói thêm. "Có các tin đang rộng rãi về người tị nạn bị sách nhiễu và bị đe dọa bằng súng lẫn dao."

'Mở ngỏ'
Hoa Kỳ
Phát ngôn viên Nhà trắng Jay Carney họp báo công bố quyết định chế tài của Mỹ với chính phủ Gaddafi.

Ông nói điều quan trọng đối với các nước láng giềng của Libya, kể cả các nước châu Âu, là cần để ngỏ biên giới cho những người di tản chạy trốn bạo lực.

Ông Ban cũng nói rằng đang diễn ra một cuộc khủng hoảng lương thực, thực phẩm bên trong Libya và rằng Chương trình lương thực thế giới (WFP) dự kiến tình hình sẽ xấu đi.

WFP cho biết đường dây cung cấp thực phẩm của Libya có nguy cơ bị sập vì nhập khẩu đã không được tiếp nhận vào nước này và việc phân phối thực phẩm bị ảnh hưởng do bạo lực.

Trong một diễn biến đặc biệt, Phó Đại sứ Libya tại Liên Hợp Quốc đã rơi nước mắt tại một phiên họp của Hội đồng Bảo an về tình hình khẩn cấp ở Libya.

Các nhà ngoại giao tại Hội đồng Bảo an nói rằng Anh và Pháp đã soạn thảo một dự thảo nghị quyết bao gồm một gói các biện pháp nhằm cô lập các nhà lãnh đạo Libya cả về chính trị và quân sự.
Các biện pháp trừng phạt này có thể bao gồm một lệnh cấm vận vũ khí, và một văn bản soạn thảo đệ trình tình hình của Libya tới Tòa án Hình sự Quốc tế.

Đại sứ Libya tại LHQ, ông Mohamed Shalgham, tố cáo Đại tá Gaddafi hôm thứ Sáu, chỉ ba ngày sau khi ca ngợi ông này là "người bạn của tôi".

Ông nói với Hội đồng Bảo an, ông "không thể tin được" quân đội của Đại tá Gaddafi đã bắn vào những người biểu tình, nhưng khi chứng kiến nhà lãnh đạo Libya kêu gọi khống chế và đàn áp các cuộc biểu tình bằng vũ lực, ông Shalgham đã ủng hộ lệnh trừng phạt hiện nay.

Khi phát biểu xong, ông này đã được Phó Đại sứ Libya, Ibrahim Dabbashi, ôm hôn trong khi òa khóc. Nhiều nhà ngoại giao quốc tế khác được thấy đã có cử chỉ và động tác chia sẻ với các ông này.
Lybia
Bản đồ các thành phố chính tại Libya
Toàn dân Việt Nam hãy đứng lên!
Cả thế giới dân chủ tự do sẳn sàng đứng bên cạnh các bạn
Thông Báo Khẩn của Ban Đại Diện Cộng Đồng
VN Bắc Cali

Kính thưa quý bậc Trưởng Thượng, Các Hội đoàn, Đoàn thể và quý Đồng Hương.

       Trong cơn bão Tự do, Dân chủ,  chỉ trong vòng 2 tháng mà các nước Tunisia và Ai cập đã tháo gỡ khỏi ách độc tài. Nước Libya cũng đang chiến thắng trong công cuộc chiến đấu cho tự do, dân chủ.

       Việc lật đổ chế độ cộng sản bạo tàn trên quê hương Việt Nam thân yêu của chúng ta đã cận kề.

      Khối truyền thông quốc nội Cộng đồng người Việt quốc gia Hoa Kỳ đang cùng các Ban truyền thông quốc nội Âu châu, Úc châu, Canada nỗ lực chuyển tin tức các cuộc nổi dậy tại Bắc Phi cho hàng triệu địa chỉ email trong nước. Trong tinh thần ủng hộ đồng bào ruột thịt quốc nội đứng lên lật đổ chế độ cộng sản bán nước, Ban Đại Diện Cộng Đồng Việt Nam Bắc California quyết định cùng các Cộng Đồng Việt Nam lân cận tổ chức biểu tình hàng ngày trước hang ổ cộng sản tại số 1700 đường California, thành phố San Francisco. Mỗi  ngày chúng ta cần từng nhóm nhỏ từ 2 đến 10 người thay phiên trưng bày hình ảnh tội ác Việt cộng và trương các biểu ngử đòi hỏi Việt cộng trả lại quyền tự quyết cho dân tộc.

Ông Nguyễn Phú, Hội HO S.F. sẽ cung cấp cờ xí và địa điểm lưu giữ những phương tiện biểu tình. Mỗi ngày chúng ta chỉ cần đến địa điểm trên để đem ra nơi biểu tình. Số điện thoại Ông Phú: 415-823-4559.

Chúng tôi rất cần sự hợp tác của tất cả quý vị. Xin quý vị vui lòng ghi tên với chúng tôi và cho chúng tôi biết các chi tiết:

- Tên, hội đoàn.
- Số phone liên lạc
- Ngày thuận tiện trong tuần quý vị có thể lên San Francisco biểu tình
- Cần phuong tiện di chuyển hay không
- Có giúp chở đồng hương đi cùng được không .

Xin quý vị liên lạc với chúng tôi tại số phone: 408 242 4056 hay email: nguyenngoctien_6@yahoo.com
Chân thành cảm ơn quý vị

Thay mặt Ban Đại Diện Cộng Đồng Việt Nam Bắc California
Nguyễn Ngọc Tiên.
26/02/2011