The Global Daily Watch and National Security
HỒ SƠ THỀM LỤC ÐỊA và BẢN ÐỒ VIỆT NAM CỘNG HÒA VAC-NORCAL ÐỆ TRÌNH LHQ 13/5/2009
- HỒ SƠ THỀM LỤC ÐỊA và BẢN ÐỒ VIỆT NAM CỘNG HÒA VAC-NORCAL ÐỆ TRÌNH LHQ 13/5/2009
- GENEVA AGREEMENT 1954
- PARIS AGREEMENT 1973
- FOREIGN RELATIONS US AND RVN 1969-1976
- NHỮNG HOẠT ÐỘNG QUÂN SỰ TẠI BIỂN ÐÔNG và TÂY THÁI BÌNH DƯƠNG
- THE PARACEL ISLANDS
- REMARKS ON THE EAST SEA CONFLICT
- VIETNAM REVIEW - THE STRATEGIC STUDIES
- REPUBLIC OF VIETNAM MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS WHITE PAPER SAIGON 1975
- Archives of the Republic of Vietnam and the East Sea
- NHỮNG TÁC ÐỘNG KINH TẾ LÊN KHU VỰC BIỂN ÐÔNG
- THE RVN CULTURAL, EDUCATIONAL MUSICS
- NHỮNG TRẬN ÐÁNH QUYẾT ÐỊNH (THE DECISIVE BATTLES)
- TÀI LIỆU về TVBQGVN (VNMA Archives)
Thứ Tư, 13 tháng 1, 2016
Chủ Nhật, 3 tháng 1, 2016
Võ Thu Nga -
Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh
Có nhiều
phim ngắn khoảng chỉ dài 10 phút trong những chương trình chiếu về những short
films. Những phim ngắn này mang một chủ đề gì đó với vài nhȃn vật đóng vai và
có nhạc score, với đạo diễn và người biên soạn script.
Giữa Quê Người
Tôi Hát Tên Anh được xem như một diễn xuất độc đáo mà vai trò chính là ca sῖ Võ
Thu Nga, người viết script là nhạc sῖ Dzuy Lynh, và ban nhạc Lê Huy được xem là
phần nhạc score cho vỡ diễn xuất này với một chủ đề rõ rệt nói về tình cảm và sự
trȃn trọng biết ơn những chiến sῖ QLVNCH đã một thời chiến đấu bảo vệ quê hương
dȃn tộc giờ đȃy đang sống cuộc sống trong khó khăn gian khổ của người thương phế
binh QLVNCH.
https://www.youtube.com/watch?v=dok7f-mOdcM
Nếu kể đến
người đã đưa vỡ diễn xuất ấy sống thực thì đó chính là một video clip dài khoảng
7 phút trên Youtube™ do Hoàng Hoa, SaigonFilms thực hiện vào ngày 12.07.2015
trên sân khấu Ɖại Nhạc Hội Cám Ơn Anh kỳ 9 trường Trung Học Yerba Buena, San
Jose CA Hoa Kỳ.
7:10 Thu Nga - Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh
- 3 years ago
- 2,549 views
Thu Nga - Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh
Ɖȃy được coi là bài hát hay nhất mà Thu Nga từng hát. Người mặc áo thun trắng chơi keyboard là nhạc sῖ Lê Huy. Người phụ nữ đội nón
Ɖȃy được coi là bài hát hay nhất mà Thu Nga từng hát. Người mặc áo thun trắng chơi keyboard là nhạc sῖ Lê Huy. Người phụ nữ đội nón
Trong một thời
gian dài khoảng 5 phút, từ sau lời giới thiệu của MC Nam Lộc, Võ Thu Nga đã bước
ra sân khấu và trình bày bài hát, tiếng hát của cô gȃy xúc động cho người nghe
và xem tại chỗ, nhưng dư âm của tiếng hát của cô vẫn còn mãi trong video clip của
SaigonFilms. Chưa bao giờ người ta có thể nghe một bài hát được trình bày rất
chân thực từng lời, từng câu, từng chữ. Với một tȃm trạng như hoà mình vào nổi
niềm thương cảm người thương phế binh VNCH, Võ Thu Nga đã sống trọn vẹn với ý
nghῖa của bài hát. Khi tay cô đặt lên ngực để chứng tỏ sự chȃn thực của lòng cô
như trái tim đang đập trong lồng ngực, đôi khi cả người cô rung động với nổi
thương cảm sâu xa, và khi tay cô đưa ra phía trước để như muốn dốc hết sức mình
cho tình yêu con người được trãi rộng ra phía trước. Chiếc áo dài màu vàng bay
trong gió, và mái tóc đã như những sợi tơ lấp lánh trong ánh nắng buổi xế trưa
ngược lại với ống kính video. Võ Thu Nga đã chứng tỏ một diễn xuất như sự sống
của cô trong toàn bộ từng lời từng chữ thật trong suốt của một chủ đề về người
thương phế binh VNCH. Người ta có thể nghe rõ ràng mà không sót một chi tiết
nào, tiếng hát của cô thật rõ sắc đến độ người ta có thể cảm thấy một sự sống
mãnh liệt nhưng rất thực và trong lành.
Tôi đã thực
hiện đoạn video Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh 12/07/2015 từ sau sự cảm nhận một
Võ Thu Nga mà tiếng hát đã thực sự đi vào lòng người trong một video clip mà
tôi đã thực hiện 6 năm trước 17/05/2009 cũng trên sȃn khấu Ɖại Nhạc Hội Cám Ơn
Anh tại đȃy. Trong những cố gắng lớn lao, tôi đã thực hiện video clip năm ấy thật
khó khăn vì Võ Thu Nga đã là người cuối cùng ra sân khấu hát. Sự ồn ào của đám
đông, tôi không thể có “quyền” chọn cho mình chỗ đứng tốt, nhưng tiếng hát Võ
Thu Nga đã khiến tôi xúc động và quý mến. Năm nay 2015 tôi đã thực hiện video
clip mới, nhưng hoàn cảnh tương đối dễ chịu hơn mặc dù góc quay phim của tôi vẫn
chưa “đẹp” như mong muốn. Tôi đã may mắn thực hiện trọn vẹn video clip Võ Thu
Nga trước khi người bảo vệ đuổi tôi ra khỏi vùng an toàn độc quyền dành cho những
chiếc máy quay video của SBTN.
Với chiếc
máy Sony HDR-FX1 với những con chips mang sức nhạy cảm màu sắc, góc quay của
tôi vẫn có tác dụng hiệu quả khi mái tóc Võ Thu Nga sáng dưới ánh nắng mặt trời
hắt lại từ vùng trời phía hậu cảnh (contre-soleil), chiếc micro đắt tiền đã thu
nhận giọng hát ít nhất trực tiếp từ Võ Thu Nga ngay cả trước khi hai giàn loa
(speakers) phát ra âm thanh tiếng hát của cô. Như vậy, khó khăn ghê gớm của tôi
là làm thế nào để có thể thu hình được khuôn mặt của Võ Thu Nga giữa khi cái
camera di động của SBTN từng chập che kín khuôn mặt của cô. Nếu chiếc camera di
động của SBTN bên cánh trái của sȃn khấu sắp che khuôn mặt của Võ Thu Nga, tôi
cần phải thu nhỏ frame lại để ít nhất thȃn hình và chiếc áo dài màu vàng đang
bay trong gió của cô vẫn còn là một subject chính trong frame đó. Bởi vì nếu
tôi vẫn giữ độ lớn của khuôn mặt Võ Thu Nga thì chiếc camera di động của SBTN
che kín khuôn mặt của cô thì khi ấy frame video chỉ là một màu đen. Và khi nhạc
sῖ Dzuy Lynh bước ra sȃn khấu, tôi phải làm thế nào để “nhường” (share) chỗ đứng
cho anh mà không thể quên rằng nhȃn vật chính của phim hiện nay vẫn là Võ Thu
Nga, đo chính là sự “tế nhị,” nhưng rõ ràng không thể tránh được.
Tôi đã gặp
Võ Thu Nga cách đȃy khoảng 11 năm trước, vào một buổi sáng đầu năm dương lịch tại
phía trước tiệm bánh L’Amour Des Baguettes trên đường Murphy. Ɖó là một buổi
sáng trời thật lạnh đến độ, chiếc áo padesus của tôi không thể làm ấm được, một
chút rượu vang và những chiếc bánh ngọt mà Hoàng Yến đã tặng cho những vị khách
trong ngày đầu năm khiến tôi có được chút hơi ấm. Chiếc camcorder nhỏ xíu trên
cȃy tripod, tôi đã quay video và chú ý ca sῖ Võ Thu Nga bước lên sȃn khấu hơi
cao, gió lạnh quá và thêm mưa bụi khiến tôi không quay phim được gì, nhưng tôi
vẫn nhớ.
Video clip
Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh mà tôi thực hiện vào 12/07/2015 đã thực sự đưa
tiếng hát Võ Thu Nga trở thành duy nhất (unique) mà khó ai có thể hát bài hát
này một cách trọn vẹn và khiến người nghe xem mang một niềm xúc cảm sȃu xa như
tiếng hát và diễn xuất chȃn thực của cô.
Ngày mai là
ngày đầu năm mới 01/01/2016, tôi trao tặng những lời ngợi khen chȃn thành nhất
đến nữ ca sῖ Võ Thu Nga đã đưa tác phẩm Giữa Quê Người Tôi Hát Tên Anh từ đȃy
trở thành Kỹ Niệm lớn nhất về tình người và lịch sử của một thời những người
trai đã dȃng hiến đời mình cho sông núi.
Bài viết này
được đăng và lưu trữ trên www.saigonfilms.com
và trên Quan Ɖiểm Blog
Hoàng Hoa,
SaigonFilms
12/31/2015
Malaysia seeks to suspend bauxite mining after environmental scare -cabinet source
https://news.yahoo.com/malaysia-seeks-suspend-bauxite-mining-environmental-scare-cabinet-103640387.htmlKUALA LUMPUR (Reuters) - Malaysia is pushing to suspend bauxite mining due to concerns about its impact on the environment, a cabinet source said on Saturday, threatening to interrupt supply of the aluminum-making ingredient to China.
The largely unregulated industry has grown rapidly in the last two years to meet Chinese demand. Bauxite mining was blamed for turning the waters red on a stretch of coastline and surrounding rivers in eastern peninsula Malaysia after two days of heavy rain earlier this week.
The cabinet wants to temporarily halt bauxite mining until regulations, licensing and environmental protection can be put in place, the source told Reuters on Saturday.
"The idea is to suspend it for a time until all this is sorted out, but ultimately the prerogative for licensing lies with the state," the source told Reuters on condition of anonymity as he was not authorized to speak to media.
Prime Minister Najib Razak has asked the resource minister to resolve the issues with the government of Malaysia's third-largest state and key bauxite producer Pahang, the source said.
Waters and seas near Pahang's state capital Kuantan ran red earlier this week as downpours brought an increase in run-off from the ochre-red earth at the mines and the stockpiles, stoking environmental concerns.
The state official in charge of the environment Mohd Soffi Abd Razak, however, said the pollution was caused by illegal mine operators and not by mines run by companies approved by the state government, according to local media reports. "We believe the illegal miners are causing the waters to be murky," local daily Malay Mail quoted the official as saying.
Bauxite mines have sprung up in Malaysia since late 2014, notably in Kuantan, which faces the South China Sea.
The mines have been shipping increasing amounts of the raw material to China, filling in a gap after Indonesia banned bauxite exports in early 2014, forcing the world's top aluminum producer, China, to seek supplies elsewhere.
In the first 11 months of 2015, Malaysia exported more than 20 million tonnes of bauxite to China, up nearly 700 percent on the previous year. In 2013, it shipped just 162,000 tonnes.
But the frantic pace of mining in Kuantan has brought in its wake a growing clamor of voices complaining of contamination of water sources and the destruction of the environment.
Natural Resources and Environment Minister Wan Junaidi Tuanku Jaafar had previously said that Malaysia has come up with a raft of new regulations and guidelines for the industry, but needs the consent of the state government to impose them.
The minister could not be immediately reached for a comment by Reuters on Saturday.
(Reporting by Joseph Sipalan; Editing by Simon Webb and Himani Sarkar)
https://news.yahoo.com/malaysia-seeks-suspend-bauxite-mining-environmental-scare-cabinet-103640387.html
Chủ Nhật, 22 tháng 11, 2015
Những Thông điệp về Little Saigon San Jose (1)
22:32
- Play next
- Play now
Little Saigon San Jose Jan. 08, 2007 - Duration: 22 minutes.
- 7 minutes ago
- 1 view
Little Saigon San Jose
sjvoters4demo 010807
A Little Saigon San
sjvoters4demo 010807
A Little Saigon San
- Play next
- Play now
Little Sanjose Jan. 08, 2007 - Duration: 22 minutes.
- 1 view
- 15 minutes ago
Những Trang sử của Little Saigon San Jose (1)
Chúng tôi sẽ gởi lên Youtube™ tất cả những trang sử của Little Saigon San Jose trong thời gian sắp tới.
A.C. Thompson và Ban Biệp Tập và FrontLine hay PBS có thể xử dụng bất cứ từ ngữ nào gán ghép với Terror mà không là Little Saigon.
Toàn bộ tài liệu lịch sử Little Saigon San Francisco tại địa chỉ:
Hoàng Hoa
11/22/2015
Thứ Sáu, 20 tháng 11, 2015
Thư Lên Tiếng LITTLE
SAIGON SAN JOSE FOUNDATION
2396 Senter
Road, Suite #45, San Jose, CA 95112
Email: barrydo@gmail.com
Phone: 408-679-8902
Phone: 408-679-8902
Thư Lên
Tiếng
San Jose,
Ngay 9 tháng 11 năm 2015
Kính gởi:
Giám Sát Viên Hệ Thống Truyền Thông PBS, Nhà Sản Xuất Chương Trình Frontline và
Chủ Bút Cơ Quan Báo Chí ProPublica
Thưa quý vị:
Chúng tôi
hoan nghênh và cảm kích hệ thống truyền thống PBS và các nhà sản xuất cùng các
chủ bút của chương trình Frontline trong việc truy tìm công lý cho những nạn
nhân bị giết, nhất là những người đã hành xử quyền tự do tư tưởng mà cuốn phim
đã đề cập. Tuy nhiên, có thề vì sự cố vấn khiếm khuyết hoặc có thể không nắm vững
sự hiểu biết lịch sử đặc thù về chính trị và văn hóa của người Việt trong khoảng
thập niên 80 từ các nhân sự điều hành thuộc chương trình Frontline khi trình
chiếu phim tài liệu “Khủng Bố ở Little Saigon” vào ngày 3 tháng 11 năm
2015. Cuốn phim này đã tạo một luồn phẫn nộ trong cộng đồng người Mỹ gốc
Việt trên toàn Hoa Kỳ. Với cái tựa đề sai trật của cuốn phim dù mang một
cái tên rất sôi nổi để lôi cuốn người xem, nhưng hoàn toàn không ăn khớp liên hệ
gì đến ý tưởng tốt đẹp chủ ý của cuốn phim. Cộng đồng người Mỹ gốc Việt cảm thấy
bị xúc phạm danh dự và kính trọng của một cộng đồng tràn đầy sinh động và uy
tín.
Người Việt tỵ
nạn cộng sản ở Hoa Kỳ luôn theo đuổi cho sự tự do và dân chủ cho Việt Nam kể từ
ngày Saigon thất thủ năm 1975. Tuy vậy, chúng tôi cũng là những công dân Hoa Kỳ
tôn trọng luật pháp chống lại bất cứ bạo lực và những hành vi trái phép nào đối
với những người khác chính kiến vì đây là một quốc gia tự do và dân chủ. Chúng
tôi hỗ trợ và hợp tác với chính quyền để vạch trần bất cứ cá nhân hay tổ chức
nào vi phạm luật pháp. Chúng tôi hỗ trợ sự công lý cho bất cứ nạn nhân nào bị
giết chết mà cuốn phim đã bênh vực. Tuy nhiên, với lối đặt tiêu đề không đúng để
tạo sôi nổi cho cuốn phim, các nhà sản xuất và phóng viên đã hành xử bất
công lẫn tấn công cộng đồng người Việt hải ngoại. Đây
là một vài khuyết điềm trong cuốn phim:
§ Tên gọi
“Little Saigon” đã không hiện hữu trong thập niên 80 khi những vụ giết người xảy
ra như cuốn phim trình bày.
§ Việc mặc
quân phục cùng với vũ khí hình thức của các cựu quân nhân Quân Lực Việt Nam Cộng
Hòa chỉ nhắm vào mục đích nghi lễ trong các ngày họp mặt thân hữu, diễn hành
trong ngày Tết Nguyên Đán, kỷ niệm ngày Quân Lực. Hình thức thao diễn nhắm vào
mục đích tưởng niệm và nhắc nhớ thế hệ trẻ nhớ đến sự hào hùng của Quân Lực Việt
Nam Cộng Hòa trong cuộc chiến Việt Nam.
Bởi vậy, khi
dùng tên gọi “Little Saigon” cùng với sự suy diễn sai lầm về những bộ quân phục
nghi lễ qua cách tường trình là “tạo ra một cuộc chiến khác” đã hướng
dẫn sai lạc cho người xem. Ngay tại Hoa Kỳ, người Mỹ mang những bộ quân phục và
đóng kịch lại cuộc Nội Chiến Nam Bắc mỗi năm vào những ngày lễ Memorial và ngày
Cựu Chiến Binh đâu có nghĩa là Hoa Kỳ muốn trở lại cuộc chiến đó. Thêm nữa, tên
gọi “Little Saigon” ở các thành phố có đông người Việt tỵ nạn cộng sản chỉ mới bắt
đầu xuất hiện và công nhận bởi các giới chức từ thập niên 90 và là biểu
tượng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt phát triển mạnh mẽ về sức mạnh kinh tế,
xã hội, văn hóa và chính trị ở Hoa Kỳ.
Các nhà sản
xuất chương trình Frontline chắc sẽ không đặt tên “Khủng Bố ở America” khi có
nhiều vụ giết người không tìm ra thủ phạm xảy ra tại Hoa Kỳ. Với lối đặt
tên tựa đề “Khủng Bố ở Little Saigon”, quý vị đã xúc phạm danh dự của cộng đồng
người Việt, và với lối tường trình các hình thức nghi lễ của các cựu quân
nhân Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa như là hành động tạo một cuộc chiến khác đã sỉ
nhục một đồng minh sát cánh cùng quân nhân Hoa Kỳ chống lại Cộng Sản trong cuộc
chiến Việt Nam để bảo vệ Tự Do cho chúng ta.
Để tạo sự ủng
hộ và tin tưởng từ cộng đồng người Việt với hệ thống truyền thông PBS, chúng
tôi yêu cầu hệ thống truyền thông PBS và các nhà sản xuất chương trình
Frontline gởi ra một lời xin lỗi chánh thức đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt và
đến với các cựu quân nhân Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa.
Cuốn phim cần
được phụ thêm lời phụ chú dẫn đầu để phân biệt thời điểm thập niên 80 khi
những vụ sát hại xảy ra và tên gọi Little Saigon chưa hiện diện. Thêm
nữa, các hình thức nghi lễ quân đội chỉ thực hiện cho mục đích tưởng niệm
trong những ngày Diễn Hành Năm Mới, Họp Mặt, ngày Quân Lực của miền Nam Việt
Nam, ngày Tháng Tư Đen, vân vân.., không phải là một thực tập quân sự để “tạo một
cuốc chiến khác” ở Việt Nam.
Chúng tôi rất
mong quý vị có những biện pháp nhanh chóng và phúc đáp vấn đề nhạy cảm này. Mọi
thắc mắc xin liên lạc người ký tên dưới đây
Tiến Sĩ Đỗ Hùng
Chủ Tịch
Little Saigon San Jose Foundation.
Nguyên Chủ Tịch
Cộng Đồng Người Việt Bắc Cali Nhiệm Kỳ I (1994-1996)
Bản sao gởi đến:
Dân Biểu
Liên Bang Zoe Lofgren
Dân Biểu Liên Bang Mike Honda
Thị Trưởng & Phó Thị Trưởng và Các Nghị Viên thành phố San Jose
Phóng viên A.C. Thompson
Báo San Jose Mercury News
Báo Register thuộc Orange County
Dân Biểu Liên Bang Mike Honda
Thị Trưởng & Phó Thị Trưởng và Các Nghị Viên thành phố San Jose
Phóng viên A.C. Thompson
Báo San Jose Mercury News
Báo Register thuộc Orange County
LITTLE
SAIGON SAN JOSE FOUNDATION
2396 Senter Road, Suite #45, San Jose, CA 95112
Email: barrydo@gmail.com
Phone: 408-679-8902
2396 Senter Road, Suite #45, San Jose, CA 95112
Email: barrydo@gmail.com
Phone: 408-679-8902
Letter of
Concerns
San Jose,
November 9, 2015
To: PBS
Ombudsman, Frontline and ProPublica Producers and Editors
Dear all:
We welcome
and appreciate PBS and Frontline Producers and Correspondents for the finding
justice of the murdered victims, especially the ones who expressed their
freedom of speech illustrated in the film. However, due to the ill-advised
and/or lack of understanding the Vietnamese unique political and cultural
history during the 80s time frame from the Frontline staffs; this documentary
film “Terror in Little Saigon” that aired on November 3, 2015 has triggered an
outrage to Vietnamese-American community members throughout the United States.
The wrong title of the film, although created the sensational name to appeal
the audience, but completely misaligned with the honorable intent content of
the film. The Vietnamese-American community members feel violated the pride and
respectable image of a vibrant and upstanding community.
The Viet
émigré Community in the United States have always pursued the freedom and
democracy for Vietnam since the fall of Saigon in 1975. Nevertheless, we are
also the law binding U.S. citizens who oppose any violence and unlawful tactics
against any individuals who have different opinions since this is a free and
democratic country. We have supported and cooperated with authority to expose
any individuals and/or organizations that violate the law. We support the
justice for any murdered victims as the film advocated, however, by using the
inaccurate and dramatic title for the film, the Producers and reporters had
done an injustice and attack the Viet community abroad. Here are some erroneous
facts in the film:
§ The
name “Little Saigon” was not even existed of the homicides took place during
the 80’s time frame as shown in the film.
§ The
wearing of military uniforms with decorated weaponry from the former South
Vietnam’s armed servicemen intended only for the ceremonial denotation during
the reunion, New Year Day Parade, South Vietnam Armed Forces Day. The exercises
are mainly for memorial purpose and reminding the younger generation the pride
of the South Vietnam Armed Forces during the Vietnam War.
Thus, by using
the name “Little Saigon” with the misrepresenting the ceremonial uniforms
through the narrating of “creating another war” had misguided the audience.
Here in U.S, wearing uniforms and recreated the Civil War every year during the
Memorial and Veterans Days do not mean the United States wanted to go back
fighting that war. In addition, the name “Little Saigon” in every populous Viet
émigré cities started to emerge and recognized by the elected officials just
from the 90s’ time frame is the symbol of Vietnamese-American growth community
with robust economic, social, cultural and political forces in the United
States.
Frontline's
Producers would not name “Terror in America” when there are unsolved murders in
every case happened in U.S. By using the title “Terror in Little Saigon,"
the Frontline producers had violated the dignity of the Viet community, and by
showing the ceremonial rituals of the past South Vietnam Armed Forces as the
act of creating another war had insulted the U.S.’s former ally who used shoulder
to shoulder with U.S GIs to fight the Communists during the Vietnam war to
protect our freedom cause.
To build the
support and trust from the Viet community to PBS, we would request PBS and
Frontline Producers to issue an official apology to Vietnamese-American
community and the former South Vietnam Armed Forces Servicemen. The film should
be included the editorial comments at the start to distinguish the early days
of 1980’s when those murders took place and Little Saigon name was not even
born yet. Furthermore, the ceremonial military rituals only serve as the
memorial events during the New Year Day Parade, Reunion Day, Old South Vietnam
Armed Forces Day, Black April Day, etc...., not a military drill to “create
another war” in Vietnam.
We would
appreciate your swift action and response on this very sensitive matter. Please
direct any questions to the undersigned,
Barry Hung Do, Ph.D.
President of
Little Saigon San Jose Foundation
First President of Vietnamese American Community in Northern California (1994-1996)
First President of Vietnamese American Community in Northern California (1994-1996)
Cc:
Congresswoman Zoe Lofgren
Congressman Mike Honda
Mayor & Vice Mayor and Councilmembers-City of San Jose
Reporter A.C. Thompson
San Jose Mercury News
Register-Orange County Newspaper
Congressman Mike Honda
Mayor & Vice Mayor and Councilmembers-City of San Jose
Reporter A.C. Thompson
San Jose Mercury News
Register-Orange County Newspaper
Hoàng Hoa: “về bài viết của A.C. Thompson”
Hoàng Hoa: “về bài viết của A.C. Thompson”
Cȃu này A.C. Thompson viết một cách vụng về không chấm phẩy.
“Dương Trọng Lȃm bị giết tại khu lận cận Tenderloin San Francisco, một khu vực nghèo nàn khó sinh sống mà sau này là (that became as) Little Saigon trong những năm đầu 80’s khi nó trở thành nơi tụ họp cho những người Việt tỵ nạn mới tới định cư.”
Tôi (Hoàng Hoa) muốn nói rõ rằng Tenderloin là một khu phố (neighborhood) chứ không phải một con đường, Tenderloin rất nghèo nàn, dơ bẩn, du dảng, bóng tối và sa đọa những năm đầu lịch sử người Việt Nam đến định cư sinh sống tại đȃy. Khi chính quyền cho người Việt định cư tại khu Tenderloin, người Việt đã ra công sức mồ hôi và nước mắt mới tạo được cơ ngơi, và cũng từ đó thế hệ thứ hai và thứ ba của những con người Việt khốn khổ này đã vươn lên với học vấn và sự nghiệp. Vùng đất gian khổ này mà người Mỹ gọi là hard-scrabbled chạy song song với con đường huyết mạcn Van Ness chạy ra chiếc cầu Golden Gate và xuống đến bãi biển với cầu tàu cũ đối diện với một pháo đài ngày xưa của quȃn đội Hoa Kỳ. Vì chạy song song với con đường huyết mạch Van Ness nên người Mỹ gọi là Tenderloin có nghῖa là thị nạc lưng (con heo hay bò)
Moị người cũng nên biết là hằng năm trong ngày Lễ Tết Việt Nam chính quyền thành phố San Francisco luôn khen ngợi Trung Tâm Cộng đồng Việt Nam San Francisco và nhắc đến công sức này của người Việt là cần cù, chịu khó làm ăn và học hành chữ nghῖa vì thế đã thành một cộng đồng lớn mạnh vãn không quên nguồn gốc chữ nghῖa Việt và đã giúp chính quyền ổn định đem lại ánh sáng và an ninh giàu có cho khu vực xưa kia Tenderloin nay là Little Saigon.
Vì thế, khi nói danh xưng Little Saigon đã được nhắc đến từ lȃu (1994)… là sai.
A.C. Thompson viết văn dỡ, vì thế có một sư phụ hướng dẫn, hình ảnh minh họa rất dữ dội màu máu lửa khốc hại. đó là ban biên tập của A.C Thompson (nghe giống tên O.J. Simpson)
A Note on Names
We’ve tried to render names as the people in the story prefer. Vietnamese names are generally given in the Vietnamese fashion: family name first, middle, and given name. For example, Duong Trong Lam. Vietnamese Americans who typically prefer ordering their names in the opposite way are referred to in that manner.
Additional reporting by Richard Rowley of Frontline. Design and production by David Sleight, Hannah Birch and Emily Martinez. Illustrations by Matt Rota.
--------------------
The basics of Lam’s life story should have made it obvious where to start the search for his killer.
Lam left Vietnam in 1971 as war was tearing it apart. When he got to the U.S., he enrolled at Ohio’s Oberlin College and, later, at the University of California, Berkeley. They were liberal schools, and as a student, Lam came to decry the bloody conflict in Vietnam. After college, he headed for San Francisco — he had a pile of shaggy hippie hair and an ailing Volkswagen bug — where he rented a cheap apartment and threw himself into an array of projects, including what would become his monthly newspaper, Cai Dinh Lang.
He launched the publication, which was supportive of the victorious Communist regime in Hanoi, in the summer of 1980. Writing in Vietnamese, he described the paper as a bulletin for “information” and “socialist ideology.” The stories weren’t always scintillating; one issue featured a front-page account of a conference held by the rulers of Vietnam, Cambodia and Laos.
…
Bài viết của A.C. Thompson hoàn toàn trái với bài viết trong quyển sách The unsolved Murders of the Imigrant Journalists khi nói về Lȃm đến Mỹ khoảng 1960’s và sau đó anh ta biểu tình phản chiến.Trong quyển sách cho là Lâm ra một tuần báo Cái Ɖình Làng (năm 1981) in lại những bài viết từ Hà Nội. Ngược với A.C. Thompson viết rằng chính những bài viết của Lȃm ủng hộ cho chế độ cộng sản Hà Nội chiến thắng.
(Còn tiếp)
Note: Những bài viết của Hoàng Hoa đều được đăng trên Quan Ɖiểm Việt Nam http://www.quandiemvietnam.blogspot.com và www.saigonfilms.com
Những Vụ Án
Mạng đối với A.C. Thompson
Thưa quý vị:
Ɖây chỉ là một ý thức chung bình thường (common sense)
mà thôi. AC Thompson đã dùng chữ Terror đi với “in Little Saigon” là không đúng
bởi vì hai sự việc xãy ra khác nhau xa. Như tôi đã nói vụ việc Dương Trọng Lâm
xãy ra năm 1981 trên con đường nào đó thuộc khu Tenderloin, cho dù ngày ấy có
người ngụ ý là Saigontown hay gì gì đi nữa, chính thức khu vực đó không phải
(chưa là) Little Saigon. A.C. Thompson không thể lấy tựa đề là Terror in Little
Saigon được.
A.C Thompson đã lấy tựa đề như vậy với một dụng ý xấu. Rủi
thay, dụng ý xấu đó đã có hiệu quả ngược lại làm cho người ta chán ghét nhiều
hơn là cảm tình đối với phim phóng sự đó và ngay cả với anh ta.
Khi quý vị đạp nhằm phȃn chó, người quý vị hôi thối,
nhưng không ai có quyền nói người Việt Nam hôi thối. Cuộc đảo chánh Tổng Thống
Ngô Ɖình Diệm ngày 1/11/1963 xãy ra ở Saigon chứ không phải tại TP Hồ Chí Minh,
và trận đánh Ɖiện Biên Phủ năm 1954 thất bại về người Pháp chứ không phải người
Mỹ. Một vụ việc xãy ra năm 1981 tại Tenderloin không có liên can gì đến Little
Saigon và phải nói là khi ấy chưa có Little Saigon. Thế tại sao A.C. Thompson
muốn gán ghép vụ việc ấy với Little Saigon?
Chúng tôi không đứng về phe bênh chống nào cả. Ɖȃy là một
vấn đề ý thức chung cho danh xưng Little Saigon, không chỉ riêng Little Saigon
San Francisco mà Little Saigon ở khắp nơi trên thế giới nữa.
Ɖȃy cũng không phải là vấn đề sờ voi gì cả.
Một tựa đề sai trái như vậy mà A.C Thompson cố chấp
không hủy bỏ thì bộ phim chỉ là sự tốn kém không ai quan tȃm tới, A.C. Thompson
chỉ là một “đạo diễn” tồi.
Hoàng Hoa,
Những Vụ Án Mạng đối với A.C. Thompson
Những Vụ Án
Mạng đối với A.C. Thompson
Thưa quý vị:
Cuốn phim mà
lẽ ra chỉ là một phóng sự hay interview vì nó đã không có một người tổ chức và
sắp xếp chu đáo thực sự không mang một nội dung rõ rệt. Tại sao không có tựa đề
là “The Unsolved Murders,” vân vân? Mà phải có một cái tựa đề rất kêu là
Terror? Nếu muốn đi tìm thủ phạm thì A.C. Thompson chỉ cần báo cáo lên FBI là đủ.
Ɖâu cần phải phải làm rùm beng và gȃy những thương tổn cho cộng đồng người Việt.
A.C. Thompson thừa biết cái danh xưng Little Saigon là một biểu tượng của cộng
đồng người Việt tỵ nạn cộng sản, Viết “Terror in Little Saigon” chính là sự thiếu
khôn ngoan và chính A.C. Thompson tạo nên sự mȃu thuẫn với và trong các cộng đồng
không riêng gì cộng đồng người Việt.
Video quay cảnh
đi lang thang của A.C. Thompson giống như một điệp viên 007 nhưng hành động thật
ấu trῖ. Video dàn dựng nhiều hoa mỹ và actions, video mà A.C. Thompson thực hiện
luôn lặp đi lặp lại cảnh lá cờ Vàng các cựu quȃn nhân QLVNCH mặc sắc phục đến nổi
một người nhẹ dạ dễ có một ấn tượng xấu về những cựu quȃn nhȃn này.
Little
Saigon San Francisco chỉ chính thức được Hội đồng Thành phố San Francisco chấp
thuận vào năm 2004, vì thế nếu vụ việc Dương Trọng Lȃm xãy ra vào tháng 7, 1981
thì chỉ có thể nói là vụ việc Dương Trọng Lâm xãy ra tại khu Tenderloin San
Francisco mà thôi.
Rõ ràng những
vấn đề trên cần được các đài trình chiếu video này phải quan tȃm sữa chữa và tựa
đề có chữ Terror và Little Saigon cần phải bị hủy bỏ.
Hoàng Hoa
www.saigonfilms.com
11/15/2015
Thứ Năm, 19 tháng 11, 2015
Thứ Tư, 18 tháng 11, 2015
“Án Mạng đường
Sườn Non” và A.C Thompson
“Án Mạng đường
Sườn Non” dựa theo chủ đề tác phẩm “Án Mạng đường Nhà Xác” của Edgar Allan Poe.
Thật ra thì
A.C. Thompson không muốn lấy tựa đề “Án Mạng đường Sườn Non” này, nhưng anh ta
muốn lấy một cái tên dễ sợ hơn và chụp cho cái tên này một ý nghῖa khủng bố kinh
hoàng “Terror, terrorists, terrorism”… giữa khi nước Mỹ và cả thế giới đang lo
sợ sự khủng bố của các nhóm ISIS. Rủi thay, cái tên mà anh ta chọn không phải
bình thường, nó không dính dáng đến bất cứ cái gì mà anh ta muốn nói và anh ta
chẳng có nhȃn danh được cái gì khi anh ta lấy tên đó. Cái tên Little Saigon mà
anh ta chọn để gán ghép với từ ngữ gớm ghiếc Terror đó chính là một dụng ý tối
hậu của anh ta bởi vì anh đã đề cập đến từ khủng bố của ISIS trong phần dạo đầu
của bài viết của anh ta kèm với hàng note nhỏ “An Old War comes to a New
Country.”
Những hàng
notes của A.C. Thompson đã cho thấy tác động mạnh mẽ của sự bóp méo sự thật khi
A.C Thompson đã xử dụng Little Saigon như một tổng thể, như một nhȃn tố trách
nhiệm, hoặc một tập thể cộng đồng người Việt Nam ít nhiều mang bản chất khủng bố.
Vin vào việc những ký giả người Việt bị chết vì nhiều nguyên nhȃn, trong đó có
Dương Trọng Lȃm một du học sinh năm 1971 và sau năm 1975 đã ở lại Mỹ viết những
bài báo thȃn cộng, Dương Trọng Lȃm thật sự chưa hẳn là một người Mỹ gốc Việt và
những việc làm của anh ta chưa phải là một “nhà báo” journalist.
A.C.
Thompson đã gán từ Terror với Little Saigon là điều không thể chấp nhận được,
nó giống như một sự tấn công, một sự phỉ bang cho những hình ảnh cao đẹp, lý tưởng
tự do, dȃn chủ và sự góp phần của những người Việt tỵ nạn cộng sản vào sự thịnh
vượng chung cho đất nước Hoa Kỳ.
A.C. Thompson
không thể che dấu sự ấu trῖ của anh ta khi không nhìn nhận sự phát triển và hoà
nhập vào xã hội Mỹ (nói riêng) của cộng đồng người Việt khắp nơi trên thế giới.
Sự gán ghép từ Terror với Little Saigon của A.C. Thompson mang tính cách bạo lực,
dã man, và vô nhȃn tính, và thù hận. Khi đến với Web Site của anh ta toàn màu đỏ
như máu. NhƯng chính anh ta lại cho rằng đi tìm công lý (?), công lý không thể đi
tìm trong thù hận và gian dối và bạo lực được.
Bất cứ nội
dung nào anh ta viết trên xứ sở Mỹ đều OK, nhưng cụm từ Terror in Little Saigon
là không thể chấp nhận được và cần phải bị hửy bỏ.
Hoàng Hoa
Note “Án Mạng
đường Sườn Non” Murder in the Tenderloin phỏng theo Murders in the Rue de
Morgue của Edgar Allan Poe (1809-1849)
Những bài viết
và tư liệu về Little Saigon San Francisco và Little San Jose được lưu trữ trên www.saigonfilms.com và www.quandiemvietnam.blogspot.com
Đăng ký:
Bài đăng (Atom)