Thứ Sáu, 27 tháng 5, 2016

Remarks by President Obama in Address to the People of Vietnam

The White House 
Office of the Press Secretary
For Immediate Release               May 24, 2016 
National Convention Center 
Hanoi, Vietnam
12:11 P.M. ICT
PRESIDENT OBAMA: Xin chào! (Applause.) Xin chào Vietnam! (Applause.) Thank you. Thank you so much. To the government and the people of Vietnam, thank you for this very warm welcome and the hospitality that you have shown to me on this visit. And thank all of you for being here today. (Applause.) We have Vietnamese from across this great country, including so many young people who represent the dynamism, and the talent and the hope of Vietnam.
On this visit, my heart has been touched by the kindness for which the Vietnamese people are known. In the many people who have been lining the streets, smiling and waving, I feel the friendship between our peoples. Last night, I visited the Old Quarter here in Hanoi and enjoyed some outstanding Vietnamese food. I tried some Bún Chả. (Applause.) Drank some bia Ha Noi. But I have to say, the busy streets of this city, I’ve never seen so many motorbikes in my life. (Laughter.) So I haven’t had to try to cross the street so far, but maybe when I come back and visit you can tell me how.
I am not the first American President to come to Vietnam in recent times. But I am the first, like so many of you, who came of age after the war between our countries. When the last U.S. forces left Vietnam, I was just 13 years old. So my first exposure to Vietnam and the Vietnamese people came when I was growing up in Hawaii, with its proud Vietnamese American community there.
At the same time, many people in this country are much younger than me. Like my two daughters, many of you have lived your whole lives knowing only one thing -- and that is peace and normalized relations between Vietnam and the United States. So I come here mindful of the past, mindful of our difficult history, but focused on the future -- the prosperity, security and human dignity that we can advance together.
I also come here with a deep respect for Vietnam’s ancient heritage. For millennia, farmers have tended these lands -- a history revealed in the Dong Son drums. At this bend in the river, Hanoi has endured for more than a thousand years. The world came to treasure Vietnamese silks and paintings, and a great Temple of Literature stands as a testament to your pursuit of knowledge. And yet, over the centuries, your fate was too often dictated by others. Your beloved land was not always your own. But like bamboo, the unbroken spirit of the Vietnamese people was captured by Ly Thuong Kiet -- “the Southern emperor rules the Southern land. Our destiny is writ in Heaven’s Book.”
Today, we also remember the longer history between Vietnamese and Americans that is too often overlooked. More than 200 years ago, when our Founding Father, Thomas Jefferson, sought rice for his farm, he looked to the rice of Vietnam, which he said had “the reputation of being whitest to the eye, best flavored to the taste, and most productive.” Soon after, American trade ships arrived in your ports seeking commerce.
During the Second World War, Americans came here to support your struggle against occupation. When American pilots were shot down, the Vietnamese people helped rescue them. And on the day that Vietnam declared its independence, crowds took to the streets of this city, and Ho Chi Minh evoked the American Declaration of Independence. He said, “All people are created equal. The Creator has endowed them with inviolable rights. Among these rights are the right to life, the right to liberty, and the right to the pursuit of happiness.”
In another time, the profession of these shared ideals and our common story of throwing off colonialism might have brought us closer together sooner. But instead, Cold War rivalries and fears of communism pulled us into conflict. Like other conflicts throughout human history, we learned once more a bitter truth -- that war, no matter what our intentions may be, brings suffering and tragedy.
At your war memorial not far from here, and with family altars across this country, you remember some 3 million Vietnamese, soldiers and civilians, on both sides, who lost their lives. At our memorial wall in Washington, we can touch the names of 58,315 Americans who gave their lives in the conflict. In both our countries, our veterans and families of the fallen still ache for the friends and loved ones that they lost. Just as we learned in America that, even if we disagree about a war, we must always honor those who serve and welcome them home with the respect they deserve, we can join together today, Vietnamese and Americans, and acknowledge the pain and the sacrifices on both sides.
More recently, over the past two decades, Vietnam has achieved enormous progress, and today the world can see the strides that you have made. With economic reforms and trade agreements, including with the United States, you have entered the global economy, selling your goods around the world. More foreign investment is coming in. And with one of the fastest-growing economies in Asia, Vietnam has moved up to become a middle-income nation.
We see Vietnam’s progress in the skyscrapers and high-rises of Hanoi and Ho Chi Minh City, and new shopping malls and urban centers. We see it in the satellites Vietnam puts into space and a new generation that is online, launching startups and running new ventures. We see it in the tens of millions of Vietnamese connected on Facebook and Instagram. And you’re not just posting selfies -- although I hear you do that a lot -- (laughter) -- and so far, there have been a number of people who have already asked me for selfies. You’re also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi.
So all this dynamism has delivered real progress in people’s lives. Here in Vietnam, you’ve dramatically reduced extreme poverty, you've boosted family incomes and lifted millions into a fast-growing middle class. Hunger, disease, child and maternal mortality are all down. The number of people with clean drinking water and electricity, the number of boys and girls in school, and your literacy rate -- these are all up. This is extraordinary progress. This is what you have been able to achieve in a very short time.
And as Vietnam has transformed, so has the relationship between our two nations. We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.” In this way, the very war that had divided us became a source for healing. It allowed us to account for the missing and finally bring them home. It allowed us to help remove landmines and unexploded bombs, because no child should ever lose a leg just playing outside. Even as we continue to assist Vietnamese with disabilities, including children, we are also continuing to help remove Agent Orange -- dioxin -- so that Vietnam can reclaim more of your land. We're proud of our work together in Danang, and we look forward to supporting your efforts in Bien Hoa.
Let’s also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle. Think of Senator John McCain, who was held for years here as a prisoner of war, meeting General Giap, who said our countries should not be enemies but friends. Think of all the veterans, Vietnamese and American, who have helped us heal and build new ties. Few have done more in this regard over the years than former Navy lieutenant, and now Secretary of State of the United States, John Kerry, who is here today. And on behalf of all of us, John, we thank you for your extraordinary effort. (Applause.)
Because our veterans showed us the way, because warriors had the courage to pursue peace, our peoples are now closer than ever before. Our trade has surged. Our students and scholars learn together. We welcome more Vietnamese students to America than from any other country in Southeast Asia. And every year, you welcome more and more American tourists, including young Americans with their backpacks, to Hanoi’s 36 Streets and the shops of Hoi An, and the imperial city of Hue. As Vietnamese and Americans, we can all relate to those words written by Van Cao -- “From now, we know each other’s homeland; from now, we learn to feel for each other.”
As President, I’ve built on this progress. With our new Comprehensive Partnership, our governments are working more closely together than ever before. And with this visit, we’ve put our relationship on a firmer footing for decades to come. In a sense, the long story between our two nations that began with Thomas Jefferson more than two centuries ago has now come full circle. It has taken many years and required great effort. But now we can say something that was once unimaginable: Today, Vietnam and the United States are partners.
And I believe our experience holds lessons for the world. At a time when many conflicts seem intractable, seem as if they will never end, we have shown that hearts can change and that a different future is possible when we refuse to be prisoners of the past. We've shown how peace can be better than war. We've shown that progress and human dignity is best advanced by cooperation and not conflict. That’s what Vietnam and America can show the world.
Now, America’s new partnership with Vietnam is rooted in some basic truths. Vietnam is an independent, sovereign nation, and no other nation can impose its will on you or decide your destiny. (Applause.) Now, the United States has an interest here. We have an interest in Vietnam’s success. But our Comprehensive Partnership is still in its early stages. And with the time I have left, I want to share with you the vision that I believe can guide us in the decades ahead.
First, let’s work together to create real opportunity and prosperity for all of our people. We know the ingredients for economic success in the 21st century. In our global economy, investment and trade flows to wherever there is rule of law, because no one wants to pay a bribe to start a business. Nobody wants to sell their goods or go to school if they don’t know how they're going to be treated. In knowledge-based economies, jobs go to where people have the freedom to think for themselves and exchange ideas and to innovate. And real economic partnerships are not just about one country extracting resources from another. They’re about investing in our greatest resource, which is our people and their skills and their talents, whether you live in a big city or a rural village. And that’s the kind of partnership that America offers.
As I announced yesterday, the Peace Corps will come to Vietnam for the first time, with a focus on teaching English. A generation after young Americans came here to fight, a new generation of Americans are going to come here to teach and build and deepen the friendship between us. (Applause.) Some of America’s leading technology companies and academic institutions are joining Vietnamese universities to strengthen training in science, technology, engineering, mathematics, and medicine. Because even as we keep welcoming more Vietnamese students to America, we also believe that young people deserve a world-class education right here in Vietnam.
It's one of the reasons why we're very excited that this fall, the new Fulbright University Vietnam will open in Ho Chi Minh City -- this nation’s first independent, non-profit university -- where there will be full academic freedom and scholarships for those in need. (Applause.) Students, scholars, researchers will focus on public policy and management and business; on engineering and computer science; and liberal arts -- everything from the poetry of Nguyen Du, to the philosophy of Phan Chu Trinh, to the mathematics of Ngo Bao Chau.
And we're going to keep partnering with young people and entrepreneurs, because we believe that if you can just access the skills and technology and capital you need, then nothing can stand in your way -- and that includes, by the way, the talented women of Vietnam. (Applause.) We think gender equality is an important principle. From the Trung Sisters to today, strong, confident women have always helped move Vietnam forward. The evidence is clear -- I say this wherever I go around the world -- families, communities and countries are more prosperous when girls and women have an equal opportunity to succeed in school and at work and in government. That's true everywhere, and it's true here in Vietnam. (Applause.)
We’ll keep working to unleash the full potential of your economy with the Trans-Pacific Partnership. Here in Vietnam, TPP will let you sell more of your products to the world and it will attract new investment. TPP will require reforms to protect workers and rule of law and intellectual property. And the United States is ready to assist Vietnam as it works to fully implement its commitments. I want you to know that, as President of the United States, I strongly support TPP because you'll also be able to buy more of our goods, “Made in America.”
Moreover, I support TPP because of its important strategic benefits. Vietnam will be less dependent on any one trading partner and enjoy broader ties with more partners, including the United States. (Applause.) And TPP will reinforce regional cooperation. It will help address economic inequality and will advance human rights, with higher wages and safer working conditions. For the first time here in Vietnam, the right to form independent labor unions and prohibitions against forced labor and child labor. And it has the strongest environmental protections and the strongest anti-corruption standards of any trade agreement in history. That’s the future TPP offers for all of us, because all of us -- the United States, Vietnam, and the other signatories -- will have to abide by these rules that we have shaped together. That's the future that is available to all of us. So we now have to get it done -- for the sake of our economic prosperity and our national security.
This brings me to the second area where we can work together, and that is ensuring our mutual security. With this visit, we have agreed to elevate our security cooperation and build more trust between our men and women in uniform. We’ll continue to offer training and equipment to your Coast Guard to enhance Vietnam’s maritime capabilities. We will partner to deliver humanitarian aid in times of disaster. With the announcement I made yesterday to fully lift the ban on defense sales, Vietnam will have greater access to the military equipment you need to ensure your security. And the United States is demonstrating our commitment to fully normalize our relationship with Vietnam. (Applause.)
More broadly, the 20th century has taught all of us -- including the United States and Vietnam -- that the international order upon which our mutual security depends is rooted in certain rules and norms. Nations are sovereign, and no matter how large or small a nation may be, its sovereignty should be respected, and it territory should not be violated. Big nations should not bully smaller ones. Disputes should be resolved peacefully. (Applause.) And regional institutions, like ASEAN and the East Asia Summit, should continue to be strengthened. That’s what I believe. That's what the United States believes. That’s the kind of partnership America offers this region. I look forward to advancing this spirit of respect and reconciliation later this year when I become the first U.S. President to visit Laos.
In the South China Sea, the United States is not a claimant in current disputes. But we will stand with partners in upholding core principles, like freedom of navigation and overflight, and lawful commerce that is not impeded, and the peaceful resolution of disputes, through legal means, in accordance with international law. As we go forward, the United States will continue to fly, sail and operate wherever international law allows, and we will support the right of all countries to do the same. (Applause.)
Even as we cooperate more closely in the areas I’ve described, our partnership includes a third element -- addressing areas where our governments disagree, including on human rights. I say this not to single out Vietnam. No nation is perfect. Two centuries on, the United States is still striving to live up to our founding ideals. We still deal with our shortcomings -- too much money in our politics, and rising economic inequality, racial bias in our criminal justice system, women still not being paid as much as men doing the same job. We still have problems. And we're not immune from criticism, I promise you. I hear it every day. But that scrutiny, that open debate, confronting our imperfections, and allowing everybody to have their say has helped us grow stronger and more prosperous and more just.
I’ve said this before -- the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam. The rights I speak of I believe are not American values; I think they're universal values written into the Universal Declaration of Human Rights. They're written into the Vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.” That’s in the Vietnamese constitution. (Applause.) So really, this is an issue about all of us, each country, trying to consistently apply these principles, making sure that we -- those of us in government -- are being true to these ideals.
In recent years, Vietnam has made some progress. Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms. Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information. And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP. So these are all positive steps. And ultimately, the future of Vietnam will be decided by the people of Vietnam. Every country will chart its own path, and our two nations have different traditions and different political systems and different cultures. But as a friend of Vietnam, allow me to share my view -- why I believe nations are more successful when universal rights are upheld.
When there is freedom of expression and freedom of speech, and when people can share ideas and access the Internet and social media without restriction, that fuels the innovation economies need to thrive. That's where new ideas happen. That's how a Facebook starts. That's how some of our greatest companies began -- because somebody had a new idea. It was different. And they were able to share it. When there’s freedom of the press -- when journalists and bloggers are able to shine a light on injustice or abuse -- that holds officials accountable and builds public confidence that the system works. When candidates can run for office and campaign freely, and voters can choose their own leaders in free and fair elections, it makes the countries more stable, because citizens know that their voices count and that peaceful change is possible. And it brings new people into the system.
When there is freedom of religion, it not only allows people to fully express the love and compassion that are at the heart of all great religions, but it allows faith groups to serve their communities through schools and hospitals, and care for the poor and the vulnerable. And when there is freedom of assembly -- when citizens are free to organize in civil society -- then countries can better address challenges that government sometimes cannot solve by itself. So it is my view that upholding these rights is not a threat to stability, but actually reinforces stability and is the foundation of progress.
After all, it was a yearning for these rights that inspired people around the world, including Vietnam, to throw off colonialism. And I believe that upholding these rights is the fullest expression of the independence that so many cherish, including here, in a nation that proclaims itself to be “of the People, by the People and for the People.”
Vietnam will do it differently than the United States does. And each of us will do it differently from many other countries around the world. But there are these basic principles that I think we all have to try to work on and improve. And I said this as somebody who's about to leave office, so I have the benefit of almost eight years now of reflecting on how our system has worked and interacting with countries around the world who are constantly trying to improve their systems, as well.
Finally, our partnership I think can meet global challenges that no nation can solve by itself. If we’re going to ensure the health of our people and the beauty of our planet, then development has to be sustainable. Natural wonders like Ha Long Bay and Son Doong Cave have to be preserved for our children and our grandchildren. Rising seas threaten the coasts and waterways on which so many Vietnamese depend. And so as partners in the fight against climate change, we need to fulfill the commitments we made in Paris, we need to help farmers and villages and people who depend on fishing to adapt and to bring more clean energy to places like the Mekong Delta -- a rice bowl of the world that we need to feed future generations.
And we can save lives beyond our borders. By helping other countries strengthen, for example, their health systems, we can prevent outbreaks of disease from becoming epidemics that threaten all of us. And as Vietnam deepens its commitment to U.N. peacekeeping, the United States is proud to help train your peacekeepers. And what a truly remarkable thing that is -- our two nations that once fought each other now standing together and helping others achieve peace, as well. So in addition to our bilateral relationship, our partnership also allows us to help shape the international environment in ways that are positive.
Now, fully realizing the vision that I’ve described today is not going to happen overnight, and it is not inevitable. There may be stumbles and setbacks along the way. There are going to be times where there are misunderstandings. It will take sustained effort and true dialogue where both sides continue to change. But considering all the history and hurdles that we've already overcome, I stand before you today very optimistic about our future together. (Applause.) And my confidence is rooted, as always, in the friendship and shared aspirations of our peoples.
I think of all the Americans and Vietnamese who have crossed a wide ocean -- some reuniting with families for the first time in decades -- and who, like Trinh Cong Son said in his song, have joined hands, and opening their hearts and seeing our common humanity in each other. (Applause.)
I think of all the Vietnamese Americans who have succeeded in every walk of life -- doctors, journalists, judges, public servants. One of them, who was born here, wrote me a letter and said, by “God’s grace, I have been able to live the American Dream…I'm very proud to be an American but also very proud to be Vietnamese.” (Applause.) And today he’s here, back in the country of his birth, because, he said, his “personal passion” is “improving the life of every Vietnamese person.”
I think of a new generation of Vietnamese -- so many of you, so many of the young people who are here -- who are ready to make your mark on the world. And I want to say to all the young people listening: Your talent, your drive, your dreams -- in those things, Vietnam has everything it needs to thrive. Your destiny is in your hands. This is your moment. And as you pursue the future that you want, I want you to know that the United States of America will be right there with you as your partner and as your friend. (Applause.)
And many years from now, when even more Vietnamese and Americans are studying with each other; innovating and doing business with each other; standing up for our security, and promoting human rights and protecting our planet with each other -- I hope you think back to this moment and draw hope from the vision that I’ve offered today. Or, if I can say it another way -- in words that you know well from the Tale of Kieu -- “Please take from me this token of trust, so we can embark upon our 100-year journey together.” (Applause.)
Cam on cac ban. Thank you very much. Thank you, Vietnam. Thank you. (Applause.)
END
12:43 P.M. ICT

Vì sao chuyến thăm Việt Nam của ông Obama có ý nghĩa quan trọng?

Dân trí Tờ Times of India của Ấn Độ hôm qua 21/5 đã đăng tải một bài bình luận về chuyến thăm Việt Nam của Tổng thống Mỹ Barack Obama. Tờ báo đã nêu rõ những lý do khiến chuyến thăm này có ý nghĩa quan trọng không chỉ với Mỹ mà còn với Việt Nam.
 >> Nhà Trắng công bố lịch trình chi tiết của Tổng thống Obama tại Việt Nam
 >> Tổng thống Obama sẽ nói chuyện với sinh viên Việt Nam về quan hệ Việt-Mỹ


Tổng thống Mỹ Barack Obama và Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng hội đàm tại Nhà Trắng vào tháng 7/2015. (Ảnh: AP)
Tổng thống Mỹ Barack Obama và Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng hội đàm tại Nhà Trắng vào tháng 7/2015. (Ảnh: AP)
Sáng sớm nay 22/5 theo giờ Việt Nam, Tổng thống Mỹ Obama đã lên chuyên cơ Air Force One để bắt đầu hành trình tới Việt Nam. Theo kế hoạch, người đứng đầu Nhà Trắng sẽ có chuyến thăm 3 ngày tới Việt Nam từ 23-25/5. Như vậy, ông Obama sẽ trở thành tổng thống đương nhiệm thứ 3 tới Việt Nam kể từ khi 2 nước bình thường hóa quan hệ cách đây hơn 20 năm.
Bình luận về chuyến thăm này, Times of India nhận định: “Tổng thống Barack Obama sẽ giúp đưa quan hệ đối tác toàn diện giữa hai nước lên một tầm cao mới nhân chuyến thăm Việt Nam từ ngày 23/5”.
Theo tờ báo, một điểm nữa khiến chuyến thăm có ý nghĩa quan trọng đó là Mỹ hiện duy trì lệnh cấm vận vũ khí suốt 30 năm qua với Việt Nam, song lệnh cấm vận này có lẽ sẽ không còn kéo dài. Trong thời gian thăm Việt Nam, ông Obama có thể sẽ đưa ra câu trả lời liệu ông có quyết định dỡ bỏ lệnh cấm vận, cho phép Việt Nam mua vũ khí sát thương từ Mỹ hay không.
Về khía cạnh kinh tế, Việt Nam - một trong những thị trường mới nổi hứa hẹn nhất - cũng là nước tham gia Hiệp định xuyên Thái Bình Dương do Mỹ khởi xướng trong chiến lược xoay trục sang châu Á. Ông Obama được cho là sẽ thảo luận về tầm quan trọng của việc phê chuẩn hiệp định này trong năm 2016 trước khi ông rời nhiệm sở. Hiện Việt Nam là đối tác thương mại lớn nhất của Mỹ ở Đông Nam Á. Kim ngạch thương mại đến năm 2020 dự đoán đạt 57 tỷ USD.
Ở lĩnh vực an ninh, quốc phòng, những năm gần đây, Mỹ đã viện trợ hàng chục triệu USD giúp Việt Nam tăng cường năng lực tuần tra hàng hải, nới lỏng lệnh cấm vận vũ khí, tiến hành các cuộc diễn tập chung. Mỹ cũng mong muốn được tiếp cận hơn nữa cảng Cam Ranh của Việt Nam.
Cùng với Times of India, nhiều hãng truyền thông quốc tế đã đưa tin và bình luận về chuyến thăm Việt Nam của Tổng thống Mỹ Obama. Hãng tin Reuters hôm nay đăng tải một bài viết rút tít: “Ông Obama tới Việt Nam, nỗ lực chuyển từ cựu thù thành bạn”. “Bốn thập niên sau chiến tranh, ông Obama sẽ nỗ lực để củng cố quan hệ kinh tế, quốc phòng với Việt Nam”, tờ báo bình luận.
Trong khi đó, tờ New York Times bình luận, chuyến thăm của ông Obama sẽ là chuyến thăm hướng tới tương lai, thay vì tập trung vào quá khứ.
Trong bài viết có tựa đề “Ông Obama đặt mục tiêu làm sâu sắc các mối quan hệ tại châu Á", Thời báo phố Wall nhận định rằng, việc tổng thống Mỹ dành 3 ngày để thăm một quốc gia là điều hiếm thấy, chứng tỏ Mỹ rất quan tâm đến việc mở rộng quan hệ với Việt Nam. Tờ báo dẫn nhận định của Jonathan London, một chuyên gia tại Đại học Hong Kong, nói rằng: "Quan hệ Việt -Mỹ đang phát triển nhanh chóng đến mức khó tin. Thực tế là Việt Nam và Mỹ đã trở thành những đối tác gần như không thể thiếu".
Hãng tin CNN bình luận, trong chuyến thăm này, ông Obama sẽ được chứng kiến một quốc gia đang chuyển mình nhanh chóng và tăng cường quan hệ với Mỹ. "Việt Nam đã trở thành một nền kinh tế mà như các chuyên gia bình luận nói đó là "nước Đức của Đông Nam Á" với những đột phá về kinh tế", CNN nhận định.
Minh Phương
Tổng hợp

Nữ cố vấn luôn đi cùng Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam

Dân trí Trong chuyến thăm Việt Nam vừa qua của Tổng thống Mỹ Barack Obama luôn có một người phụ nữ sát cánh cùng ông, đặc biệt trong các cuộc tiếp xúc song phương với các nhà lãnh đạo của Việt Nam. Người phụ nữ đó là bà Susan Rice - cố vấn an ninh quốc gia Mỹ, một trong những trợ lý thân cận nhất của ông Obama.
 >> Tổng thống Obama chia sẻ chuyện đời tư với giới trẻ Việt
 >> Vì sao chuyến thăm Việt Nam của ông Obama có ý nghĩa quan trọng?
 >> Những điểm sáng trong di sản đối ngoại của Tổng thống Mỹ Obama


Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ Susan Rice (váy xanh) luôn đi cùng Tổng thống Mỹ Barack Obama trong chuyến thăm Việt Nam. (Ảnh: Quý Đoàn)
Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ Susan Rice (váy xanh) luôn đi cùng Tổng thống Mỹ Barack Obama trong chuyến thăm Việt Nam. (Ảnh: Quý Đoàn)
Bà Susan Rice sinh năm 1964 tại Washington và từng theo học ngành quan hệ quốc tế tại Đại học Stanford (Mỹ) và Đại học Oxford (Anh).
Sau khi giữ nhiều chức vụ trong chính quyền Mỹ từ thời Tổng thống Bill Clinton, bà làm cố vấn đắc lực cho chiến dịch tranh cử của Tổng thống Obama và là người đầu tiên được mời tham gia chính quyền của ông Obama sau khi ông đắc cử tổng thống năm 2008.
Thời điểm đó, bà được chọn làm Đại sứ Mỹ tại Liên hợp quốc và trở thành nữ đại sứ Mỹ gốc Phi đầu tiên của cơ quan này. Ở cương vị này, bà đã khẳng định nhiều vai trò khác nhau, trong đó có việc thuyết phục Nga và Trung Quốc đồng ý nghị quyết của LHQ nhằm lên án Triều Tiên và Iran, giải thích với thế giới tại sao Washington lại rút khỏi Iraq và trên đường rời khỏi Afghanistan…

Bà Susan Rice từng làm Đại sứ Mỹ tại Liên hợp quốc. (Ảnh: AFP)
Bà Susan Rice từng làm Đại sứ Mỹ tại Liên hợp quốc. (Ảnh: AFP)
Với những thành tích này, bà Rice được coi là ứng viên sáng giá cho chức Ngoại trưởng kế nhiệm bà Hillary Clinton, tuy nhiên bà đã xin rút mọi đề cử với lý do quá trình phê chuẩn sẽ rất “mất thời gian, tốn kém và trắc trở”, đặc biệt là sau những tranh cãi của bà về vụ lãnh sự quán Mỹ ở Benghazi bị tấn công ngày 11/9/2012.
Năm 2013, bà Rice được bổ nhiệm chức vụ Cố vấn an ninh quốc gia Mỹ, nhằm giúp Tổng Thống Obama hoạch định chính sách ngoại giao ở nhiệm kỳ hai. Ông Obama tin tưởng bà là “người luôn đặt quyền lợi và an ninh của quốc gia lên trên hết” với tính cách mạnh mẽ, quyết đoán và khả năng thuyết phục trên bàn đàm phán.
Việc bổ nhiệm bà Rice thời điểm đó gây sự chú ý của dư luận bởi diễn ra đúng thời điểm Mỹ - Trung Quốc vừa kết thúc hội nghị thượng đỉnh cũng như việc an ninh nước Mỹ đang phải đối mặt với những thách thức lớn.
Minh Phương

Chân dung nữ cố vấn gốc Việt được Tổng thống Obama khen ngợi

Dân trí Trong buổi nói chuyện với các bạn trẻ tại thành phố Hồ Chí Minh trước khi rời Việt Nam, Tổng thống Obama đã dành những lời khen ngợi cho một nữ trợ lý đặc biệt . Người phụ nữ này là Elizabeth Phú, một phụ nữ gốc Việt chuyên cố vấn về các chính sách châu Á ở Nhà Trắng.

http://dantri.com.vn/the-gioi/chan-dung-nu-co-van-goc-viet-duoc-tong-thong-obama-khen-ngoi-20160526124148654.htm
 >> “Bảo bối” giúp Tổng thống Obama phát biểu lưu loát trước công chúng
 >> Nữ cố vấn luôn đi cùng Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam
 >> Tổng thống Obama chia sẻ chuyện đời tư với giới trẻ Việt


Bà Elizabeth Phú. (Ảnh: LATimes)
Bà Elizabeth Phú. (Ảnh: LATimes)
Trong buổi giao lưu với thành viên Chương trình Sáng kiến Thủ lĩnh Trẻ Đông Nam Á (YSEALI) hôm qua 25/5 tại Thành phố Hồ Chí Minh, Tổng thống Obama đã nói: "Chúng tôi dựa vào cô ấy trong mọi chính sách" khi khen ngợi một cố vấn của mình. Người cố vấn đó không ai khác chính là bà Elizabeth Phú.
Elizabeth Phú, 40 tuổi, là người gốc Việt định cư ở Mỹ từ năm 1978. Bà tốt nghiệp trường trung học Miramonte ở Oakland. Bà đạt bằng cử nhân chính trị học tại Đại học Berkeley chuyên ngành đối ngoại, sau đó lấy bằng thạc sĩ chuyên ngành đối ngoại Thái Bình Dương tại đại học California ở San Diego. Bà cũng từng theo học 1 năm tại học viện quân sự cấp cao Dwight D. Eisenhower.
Dù vậy, sau khi ra trường, Elizabeth lại khởi đầu công việc với Bộ Quốc phòng Mỹ vào năm 2002 như một trợ lý về các chính sách liên quan đến các vấn đề giữa khối NATO với Ukraine và Nga, đòi hỏi những sự phối hợp và thương thuyết bao quát giữa các cơ quan và các chính phủ thay vì khu vực Đông Nam Á. Khoảng một năm sau, cô được bổ nhiệm vào chức vụ Giám đốc các vấn đề an ninh Đông Nam Á của Bộ Quốc phòng Mỹ phòng dưới thời Tổng thống George W. Bush.
Trong hơn 3 năm trên cương vị này, Elizabeth tham gia việc hoạch định các chính sách và thương thuyết về các vấn đề liên quan đến chiến lược quân sự với các nước đồng minh của Mỹ tại châu Á - Thái Bình Dương như Singapore, Philippines… Bà cũng tham gia nhóm đặc nhiệm của Bộ Quốc phòng trong các chương trình cứu trợ và khắc phục hậu quả của cơn sóng thần tấn công Đông Nam Á hồi năm 2004.

Elizabeth Phú và cậu con trai. (Ảnh: Getty)
Elizabeth Phú và cậu con trai. (Ảnh: Getty)
Năm 2007, Elizabeth được bổ nhiệm vào ban cố vấn an ninh quốc gia trong cương vị Giám đốc chuyên các vấn đề Đông Nam Á tại Nhà Trắng. Ở cương vị này, bà Elizabeth phác thảo những chính sách về quan hệ đối ngoại, thương mại với các quốc gia Đông Nam Á. Bà cũng tham gia việc chuẩn bị và dàn xếp các thoả thuận về chính trị, quốc phòng và kinh tế cho các cuộc họp giữa Tổng thống Obama với hàng chục nguyên thủ quốc gia trong khu vực, cố vấn tổng thống các vấn đề ngân sách khu vực Châu Á-Thái Bình Dương.
Đối với Việt Nam, bà là thành viên chủ chốt tham gia các công tác chuẩn bị, dàn xếp các thỏa thuận chính trị, kinh tế, quốc phòng trong các cuộc gặp gỡ giữa lãnh đạo hai nước như chuyến thăm Mỹ tháng 7 năm ngoái của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng.
Với kinh nghiệm tích lũy qua nhiều năm, bà trở thành một trong những cố vấn hàng đầu của Tổng thống Obama đặc biệt là trong bối cảnh chính quyền của ông thúc đẩy chiến lược "xoay trục" sang châu Á.
Minh Phương
Tổng hợp

40 giờ ấn tượng của Tổng thống Obama tại Hà Nội

Dân trí Gần 40 tiếng đồng hồ kể từ khi đặt chân xuống Nội Bài tới khi dời Hà Nội lúc 14h chiều nay, Tổng thống Obama đã có 5 cuộc làm việc, 2 bài phát biểu, 1 cuộc họp báo quốc tế. Ông cũng thu xếp thời gian đi ăn bún chả bình dân, mua cốm ở một khu chợ dân sinh… 2 ngày lưu lại Hà Nội của Tổng thống Mỹ để lại nhiều ấn tượng.

http://dantri.com.vn/xa-hoi/40-gio-an-tuong-cua-tong-thong-obama-tai-ha-noi-20160524155516208.htm
 >> Chùm ảnh Tổng thống Obama lên chuyên cơ Không lực Một rời Hà Nội
 >> Tổng thống Obama: Nước lớn không thể “ăn hiếp” nước nhỏ!


21h30 ngày 22/5, Tổng thống Mỹ bước từ chuyên cơ Air Force One xuống sân bay Nội Bài, bắt đầu chuyến công du Việt Nam với lịch trình 2 ngày đầu tại Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).
21h30' ngày 22/5, Tổng thống Mỹ bước từ chuyên cơ Air Force One xuống sân bay Nội Bài, bắt đầu chuyến công du Việt Nam với lịch trình 2 ngày đầu tại Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).

Siêu xe Cadillac One của Tổng thống Obama tiến vào Phủ Chủ tịch trong không khí tiếp đón trọng thị của Chính phủ, người dân Việt Nam (ảnh: Quý Đoàn).
"Siêu xe" Cadillac One của Tổng thống Obama tiến vào Phủ Chủ tịch trong không khí tiếp đón trọng thị của Chính phủ, người dân Việt Nam (ảnh: Quý Đoàn).

10h45 ngày 23/5, trong lễ đón cấp nhà nước tại Phủ Chủ tịch, Tổng thống Obama nhận hoa đón chào từ một bé gái 8 tuổi. Nguyên thủ Mỹ cúi người, tươi cười cảm ơn cháu bé. Ông luôn giữ nụ cười cởi mở, thân tình với cả các cán bộ cấp cao cũng như người dân Việt Nam (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).
10h45' ngày 23/5, trong lễ đón cấp nhà nước tại Phủ Chủ tịch, Tổng thống Obama nhận hoa đón chào từ một bé gái 8 tuổi. Nguyên thủ Mỹ cúi người, tươi cười cảm ơn cháu bé. Ông luôn giữ nụ cười cởi mở, thân tình với cả các cán bộ cấp cao cũng như người dân Việt Nam (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).

Tại cuộc hội đàm với Chủ tịch nước Trần Đại Quang, hai bên thống nhất công bố quyết định của Mỹ về việc xóa bỏ lệnh cấm bán vũ khí sát thương cho Việt Nam - tàn dư của quá khứ buồn trong quan hệ Việt - Mỹ. Đây được xem là dấu mốc quan trọng trong tiến trình quan hệ giữa hai nước, thể hiện sự bình thường hóa hoàn toàn trong quan hệ giữa hai nước từng là cựu thù (ảnh: AFP).
Tại cuộc hội đàm với Chủ tịch nước Trần Đại Quang, hai bên thống nhất công bố quyết định của Mỹ về việc xóa bỏ lệnh cấm bán vũ khí sát thương cho Việt Nam - tàn dư của quá khứ buồn trong quan hệ Việt - Mỹ. Đây được xem là dấu mốc quan trọng trong tiến trình quan hệ giữa hai nước, thể hiện sự bình thường hóa hoàn toàn trong quan hệ giữa hai nước từng là cựu thù (ảnh: AFP).

Cùng Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân bách bộ trong khuôn viên Phủ Chủ tịch, Tổng thống Obama được giới thiệu thăm nhà sàn, ao cá Bác Hồ. Những giây phút thảnh thơi để cảm nhận hương vị của Hà Nội để lại ấn tượng với ông Obama (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).
Cùng Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân bách bộ trong khuôn viên Phủ Chủ tịch, Tổng thống Obama được giới thiệu thăm nhà sàn, ao cá Bác Hồ. Những giây phút thảnh thơi để cảm nhận hương vị của Hà Nội để lại ấn tượng với ông Obama (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).

Trưa ngày 23/5, chủ trì họp báo quốc tế cùng Chủ tịch nước Trần Đại Quang, Tổng thống Obama trả lời trực tiếp, thẳng thắn các câu hỏi về lý do quyết định dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí sát thương với Việt Nam, quyết tâm thúc đẩy việc ký kết, thực thi Hiệp định TPP, quan điểm về sự hiện diện của Mỹ trên Biển Đông...
Trưa ngày 23/5, chủ trì họp báo quốc tế cùng Chủ tịch nước Trần Đại Quang, Tổng thống Obama trả lời trực tiếp, thẳng thắn các câu hỏi về lý do quyết định dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí sát thương với Việt Nam, quyết tâm thúc đẩy việc ký kết, thực thi Hiệp định TPP, quan điểm về sự hiện diện của Mỹ trên Biển Đông...

Bữa trưa dự Tiệc Chiêu đãi của Chủ tịch nước Trần Đại Quang, lời phát biểu ngắn gọn của Tổng thống Mỹ gây ấn tượng vì sự chân thành và am hiểu văn hóa Việt. Ông nhận xét, Việt Nam mang đầy đủ phẩm chất của Hoa Sen - loài hoa mọc từ bùn, đầy gian khó, là biểu tượng của vẻ đẹp, của hy vọng, của sức mạnh và sự can trường.
Bữa trưa dự Tiệc Chiêu đãi của Chủ tịch nước Trần Đại Quang, lời phát biểu ngắn gọn của Tổng thống Mỹ gây ấn tượng vì sự chân thành và am hiểu văn hóa Việt. Ông nhận xét, Việt Nam mang đầy đủ phẩm chất của Hoa Sen - loài hoa mọc từ bùn, đầy gian khó, là biểu tượng của vẻ đẹp, của hy vọng, của sức mạnh và sự can trường.

Tổng thống Mỹ thưởng thức một suất bún chả đặc biệt cùng người đầu bếp riêng tại một quán ăn bình dân lâu đời trên phố Lê Văn Hưu. Người đứng đầu Nhà Trắng chia sẻ sau đó là sự thân thiện, tình cảm của người dân Việt Nam đã chạm tới trái tim ông, ông cảm nhận rất rõ điều đó (Ảnh: Athonybourdain Istagram).
Tổng thống Mỹ thưởng thức một suất bún chả đặc biệt cùng người đầu bếp riêng tại một quán ăn bình dân lâu đời trên phố Lê Văn Hưu. Người đứng đầu Nhà Trắng chia sẻ sau đó là sự thân thiện, tình cảm của người dân Việt Nam đã chạm tới trái tim ông, ông cảm nhận rất rõ điều đó (Ảnh: Athonybourdain Istagram).

Dùng hết suất bún chả đặc biệt cùng 2 chai bia Hà Nội, mua về thêm 4 suất khác, Tổng thống Obama dành nhiều khen ngợi cho món đặc sản này của Hà Nội. Ông chia sẻ sau khi rời nhiệm sở sẽ trở lại Việt Nam để thưởng thức ẩm thức, văn hóa Việt, để uống thử cà phê sữa đá... (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).
Dùng hết suất bún chả đặc biệt cùng 2 chai bia Hà Nội, mua về thêm 4 suất khác, Tổng thống Obama dành nhiều khen ngợi cho món đặc sản này của Hà Nội. Ông chia sẻ sau khi rời nhiệm sở sẽ trở lại Việt Nam để thưởng thức ẩm thức, văn hóa Việt, để uống thử cà phê sữa đá... (ảnh: Pete Souza - Văn phòng Nhà Trắng).

Vui vẻ cùng chụp ảnh, bắt tay, vẫy chào... với hàng nghìn người vây quanh quán bún chả tại phố Lê Văn Hưu tối muộn ngày 23/5, Tổng thống Obama sau đó đã chia sẻ về kỷ niệm này với lời cảm ơn chân thành, lời đề nghị tăng cường sự kết nối qua các kênh, trong đó có cả các công cụ như Facebook, Instagram và khẳng định, chính tinh thần cởi mở đó làm nên thành công của những mạng xã hội này cũng như thành công của cả nước Mỹ (ảnh: Hữu Nghị).
Vui vẻ cùng chụp ảnh, bắt tay, vẫy chào... với hàng nghìn người vây quanh quán bún chả tại phố Lê Văn Hưu tối muộn ngày 23/5, Tổng thống Obama sau đó đã chia sẻ về kỷ niệm này với lời cảm ơn chân thành, lời đề nghị tăng cường sự kết nối qua các kênh, trong đó có cả các công cụ như Facebook, Instagram và khẳng định, chính tinh thần cởi mở đó làm nên thành công của những mạng xã hội này cũng như thành công của cả nước Mỹ (ảnh: Hữu Nghị).

Tổng thống Mỹ bước lên khán đài Trung tâm Hội nghị quốc gia Mỹ Đình với một lời chào bằng tiếng Việt, lời cảm ơn chân thành, gây thiện cảm về sự đón tiếp nồng nhiệt của Chính phủ, người dân tại Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).
Tổng thống Mỹ bước lên khán đài Trung tâm Hội nghị quốc gia Mỹ Đình với một lời chào bằng tiếng Việt, lời cảm ơn chân thành, gây thiện cảm về sự đón tiếp nồng nhiệt của Chính phủ, người dân tại Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).

35 phút phát biểu về quan hệ Việt - Mỹ trưa ngày 24/5 trước 2000 sinh viên, trí thức, doanh nhân trẻ tại Hà Nội, ông Obama không tránh nhắc lại vết thương chiến tranh trong quá khứ của 2 dân tộc; sự khác biệt về thể chế chính trị giữa 2 nước; khẳng định chủ quyền, sự độc lập không thể chi phối, áp đặt của Việt Nam trong suốt chiều dài lịch sử; vấn đề Biển Đông và nguyên lý tôn trọng tuyệt đối, nước lớn không thể ăn hiếp nước nhỏ trong quan hệ với các cường quốc; Hiệp định TPP và những cam kết của Mỹ để thúc đẩy hơn nữa quan hệ hợp tác toàn diện giữa hai nước. Bài phát biểu viện dẫn cả bài thơ thần của Lý Thường Kiệt, Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du, nhạc Văn Cao, Trịnh Công Sơn thể hiện sự hiểu biết, trân trọng với nền văn hóa, tinh thần, bản sắc Việt Nam (ảnh: Quý Đoàn).
35 phút phát biểu về quan hệ Việt - Mỹ trưa ngày 24/5 trước 2000 sinh viên, trí thức, doanh nhân trẻ tại Hà Nội, ông Obama không tránh nhắc lại vết thương chiến tranh trong quá khứ của 2 dân tộc; sự khác biệt về thể chế chính trị giữa 2 nước; khẳng định chủ quyền, sự độc lập không thể chi phối, áp đặt của Việt Nam trong suốt chiều dài lịch sử; vấn đề Biển Đông và nguyên lý tôn trọng tuyệt đối, nước lớn không thể "ăn hiếp" nước nhỏ trong quan hệ với các cường quốc; Hiệp định TPP và những cam kết của Mỹ để thúc đẩy hơn nữa quan hệ hợp tác toàn diện giữa hai nước. Bài phát biểu viện dẫn cả bài thơ thần của Lý Thường Kiệt, Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du, nhạc Văn Cao, Trịnh Công Sơn thể hiện sự hiểu biết, trân trọng với nền văn hóa, tinh thần, bản sắc Việt Nam (ảnh: Quý Đoàn).

Kết thúc bài phát biểu ấn tượng với một câu Kiều đầy ý tứ lẩy ra Rằng trăm năm cũng từ đây/Của tin gọi một chút này làm ghi, vị nguyên thủ Mỹ nói cam kết nước Mỹ luôn sẵn sàng hỗ trợ Việt Nam, cũng như người Việt luôn nhớ về giây phút ông đứng đây nói về tiến trình tích cực trong quan hệ Việt - Mỹ (ảnh: Quý Đoàn).
Kết thúc bài phát biểu ấn tượng với một câu Kiều đầy ý tứ lẩy ra "Rằng trăm năm cũng từ đây/Của tin gọi một chút này làm ghi", vị nguyên thủ Mỹ nói cam kết nước Mỹ luôn sẵn sàng hỗ trợ Việt Nam, cũng như người Việt luôn nhớ về giây phút ông đứng đây nói về tiến trình tích cực trong quan hệ Việt - Mỹ (ảnh: Quý Đoàn).

13h30, đoàn xe hộ tống ông Obama rời Mỹ Đình ra sân bay Nội Bài để vào Sài Gòn, tiếp tục lịch trình công cán. Trên đường ra sân bay, Tổng thống Mỹ đã kịp ghé qua làng Mễ Trì Hạ mua cốm trong cơn mưa tầm tã trút xuống Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).
13h30', đoàn xe hộ tống ông Obama rời Mỹ Đình ra sân bay Nội Bài để vào Sài Gòn, tiếp tục lịch trình công cán. Trên đường ra sân bay, Tổng thống Mỹ đã kịp ghé qua làng Mễ Trì Hạ mua cốm trong cơn mưa tầm tã trút xuống Hà Nội (ảnh: Quý Đoàn).

Đứng trú mưa khi dừng chân tại một khu chợ địa phương (được xác định là chợ Mễ Trì), Tổng thống Obama có thêm một kỷ niệm đáng nhớ tại Hà Nội (ảnh: AFP).
Đứng trú mưa khi dừng chân tại một khu chợ địa phương (được xác định là chợ Mễ Trì), Tổng thống Obama có thêm một kỷ niệm đáng nhớ tại Hà Nội (ảnh: AFP).

Tổng thống Obama thân mật bắt tay chào đoàn tiễn, cảm ơn vì khoảng thời gian đầy ý nghĩa tại Hà Nội (ảnh: Mạnh Thắng).
Tổng thống Obama thân mật bắt tay chào đoàn tiễn, cảm ơn vì khoảng thời gian đầy ý nghĩa tại Hà Nội (ảnh: Mạnh Thắng).

Trước khi bước vào chiếc chuyên cơ Không lực Một, Tổng thống Obama dừng lại vẫy tay, gửi lời chào tạm biệt Hà Nội (ảnh: Mạnh Thắng).
Trước khi bước vào chiếc chuyên cơ Không lực Một, Tổng thống Obama dừng lại vẫy tay, gửi lời chào tạm biệt Hà Nội (ảnh: Mạnh Thắng).
P.T (tổng hợp)

Vụ cá biển chết ở miền Trung: “Mất 60-70 năm chưa chắc đã phục hồi”

Dân trí Đó là nhận định của PGS.TSKH Nguyễn Tác An, Phó Chủ tịch Hội Khoa học Kỹ thuật biển Việt Nam liên quan đến tình trạng cá chết hàng loạt ở các tỉnh miền Trung và mới đây là thông tin phát hiện hải sản chết dưới đáy biển Quảng Bình.

http://dantri.com.vn/xa-hoi/vu-ca-bien-chet-o-mien-trung-mat-60-70-nam-chua-chac-da-phuc-hoi-20160510072948409.htm
 >> Đoàn công tác cùng nhóm thợ lặn thấy gì dưới đáy biển Quảng Bình?
 >> Ngư dân phát hiện cá chết xếp lớp dưới đáy biển Quảng Bình?


Các thợ lặn phát hiện hàu, vẹm, hải sâm... chết nhiều dưới đáy biển Quảng Bình, đang trong quá trình phân hủy (Ảnh: Đặng Tài)
Các thợ lặn phát hiện hàu, vẹm, hải sâm... chết nhiều dưới đáy biển Quảng Bình, đang trong quá trình phân hủy (Ảnh: Đặng Tài)
Trao đổi với phóng viên Dân trí, PGS.TSKH Nguyễn Tác An, Phó Chủ tịch Hội Khoa học Kỹ thuật biển Việt Nam, nguyên Viện trưởng Viện Hải dương học Nha Trang, cho rằng: “Đây không chỉ là thảm họa đối môi trường mà còn là thảm họa đối với sự phát triển của một nền kinh tế. Hệ sinh thái này, mất 60-70 chưa chắc đã phục hồi”.
Thưa PGS, trước đây cá biển chết hàng loạt và dạt vào bờ biển các tỉnh miền Trung; cách đây ít ngày ngư dân cho biết đã phát hiện nhiều mảng san hô, vẹm biển, ốc biển chết ở biển tỉnh Quảng Bình. Liệu đây có phải là thảm họa đối với môi trường biển hay không, thưa PGS?
Vấn đề chất thải công nghiệp mà thải ra biển thì đấy là tai họa rồi, dù thải ở đâu cũng là tai họa đối với tự nhiên. Do đó, phát triển kinh tế, phát triển công nghiệp là cần thiết nhưng con người phải quản lý, xử lý nó để làm sao những chất thải đó không gây độc hại cho môi trường.
Còn nếu không quản lý thành công thì nó sinh ra hậu quả, mà hậu quả không chỉ ngày một ngày hai, không chỉ một vùng hai vùng, mà nó sẽ khắp nơi. Đấy không những là thảm họa mà còn là thảm họa lớn nữa, không chỉ đối môi trường mà còn đối với sự phát triển của một nền kinh tế.
Ở nước ta từ trước đến nay, đã xảy ra hiện tượng san hô dưới đáy biển, ốc biển… chết nhiều như thế hay chưa, thưa PGS?
Dân người ta thấy nên nói là nhiều thế thôi, còn khoa học phải có định tính, định lượng. Từ xưa đến nay, san hô cũng có chết nhưng mà do hiện tượng nóng lên gọi là tẩy trắng san hô. Đó là một hiện tượng tự nhiên do biến đổi khí hậu. Còn san hô ven bờ cũng có chết do người ta phá, người ta làm công trình hoặc người ta khai thác để bán…
PGS có ý kiến như thế nào về nhóm nguyên nhân do con người trong sự việc này?
Tôi cho rằng, điều quan trọng nhất là khoa học phải xác định được là ai thải, thải cái gì, thải bao nhiêu và mức độ độc tính của những chất độc đó sẽ như thế nào và cách xử lý ra sao.
Thưa PGS, sau hiện tượng cá chết hàng loạt ở các tỉnh miền Trung, điều gì làm PGS lo ngại nhất đối với môi trường biển?
Vấn đề là phải xác định được nguyên nhân, tất nhiên khoa học không thể vội được nhưng mà cũng không thể quá lâu được. Vấn đề tôi lo ngại nhất là, sao những việc như thế này mà kết quả chưa được công bố?
Tìm được nguyên nhân rồi thì mình mới tìm cách xử lý nó, đề phòng nó. Mà nguyên nhân càng tìm ra sớm thì càng thể hiện tính khách quan, còn để lâu thì khó khăn hơn. Đây là việc cấp bách nhất cần tập trung sức lực phải làm.
Những chất thải tác động môi trường trong một phạm vi lớn thì nó sẽ để lại di chứng hệ sinh thái rất lớn, nó làm ảnh hưởng đến nguồn lợi rất lớn. Những con cá, con cua, con tôm… chết mình thấy nó lớn như vậy nhưng chỉ là phần nổi của tảng băng thôi. Cái nguy hiểm nhất là mình không thấy, cái đó mới là quyết định nền tảng của sự sống, nguồn lợi của sinh vật.
Con người bình thường thì 60-70 tuổi và 60-70 tuổi đối với một hệ sinh thái thì khó phục hồi, -PGS.TSKH Nguyễn Tác An
"Con người bình thường thì 60-70 tuổi và 60-70 tuổi đối với một hệ sinh thái thì khó phục hồi", -PGS.TSKH Nguyễn Tác An
PGS đang nói đến “di chứng hệ sinh thái là rất lớn”. Vậy liệu sự phục hồi của nó là có thể hay không?
Trong tự nhiên, bản thân nhiên nhiên có một chức năng là tự phục hồi nhưng lâu. Và khi môi trường không được cải thiện, luôn bị tác động của môi trường chất thải thì nó không phục hồi được. Con người phải xử lý được chất thải đấy và trả lại điều kiện sống, nhất là cho các chương trình sinh - lý - hóa hoạt động thì nó mới phục hồi được. Còn không trả lại điều kiện đấy thì nó sẽ hình thành lại những quá trình khác phù hợp điều kiện mới và cái đó thì lâu vô cùng.
Con người bình thường thì 60-70 tuổi và 60-70 tuổi đối với một hệ sinh thái thì khó phục hồi. Ở đây vấn đề rất quan trọng là sự phục hồi sinh thái, tái tạo sinh thái, ngoài chức năng của thiên nhiên (là lâu) thì con người phải giúp nó.
Do đó, vấn đề tác động, quản lý của con người rất quan trọng. Con người đã gây ra ô nhiễm thì phải xử lý ô nhiễm đó, làm mất cân bằng sinh thái thì phải tạo lại cân bằng sinh thái.
Xin cảm ơn PGS về cuộc trao đổi!
Viết Hảo (thực hiện)