Thứ Năm, 18 tháng 8, 2011

Obama calls on Syria’s Assad to “step aside”

Syrian Arab News Agency (SANA) shows embattled Syrian President Bashar al-Assad. (AFP …
President Barack Obama called on Syria's Bashar al-Assad to leave power Thursday, as the United States announced new sanctions on the Syrian regime, which is accused of killing some 2,000 people in six months of anti-government unrest.
"The future of Syria must be determined by its people, but President Bashar al-Assad is standing in their way," Obama said in a statement released by the White House Thursday morning. "His calls for dialogue and reform have rung hollow while he is imprisoning, torturing, and slaughtering his own people."
"For the sake of the Syrian people, the time has come for President Assad to step aside," Obama's statement continued.
"The transition to democracy in Syria has begun, and it's time for Assad to get out of the way," Secretary of State Hillary Clinton echoed in an on-camera statement at the State Department shortly after the White House announcement, which you can see in the video below.
The U.S. call for Assad's exit--which was immediately followed by a chorus of similar declarations from the leaders of Canada, the United Kingdom, France, Germany and the European Union foreign policy chief--stressed that the United States does not plan for any sort of international military intervention in Syria--on the order of the NATO-led action to aid rebel forces seeking to oust Libya's Muammar Gadhafi.
"The United States cannot and will not impose this transition upon Syria," Obama said. "It is up to the Syrian people to choose their own leaders, and we have heard their strong desire that there not be foreign intervention in their movement." 
The call for Assad to step down came as a United Nations human rights team announced in Geneva Thursday that it had determined the Syrian regime may have committed war crimes in its brutal crackdown on anti-government unrest. The UN panel said it may recommend the referral of Syria to the International Criminal Court in the Hague. The Security Council is also scheduled to discuss Syria Thursday afternoon.
The Obama administration also announced a new, fifth round of sanctions on Syria Thursday. The new sanctions prohibit U.S. persons from having any financial dealings with the Syrian regime and in particular with Syria's petroleum industry, and called on other countries to follow the U.S. action. The European Union receives some 90 percent of Syria's petroleum exports, analysts estimate, and the United States has been pressing European allies to curtail their Syrian energy imports to further financially choke off and pressure the Damascus regime.
Today's sanctions are "in part symbolic and in part significant," Douglas Jacobson, an attorney who specializes in international trade law, told the Envoy, noting that the U.S. "imports more petroleum products from Trinidad & Tobago than it does from Syria." Symbolically, however, Jacobson added, the further U.S. sanctions put Syria in the unwelcome category of such shunned regimes as those of Iran, Cuba and Sudan.
U.S. officials said that while they now assess that Assad is on the way out, they cautioned that his toppling may neither be swift nor easy.
"We can't predict how long this will take, and it's not likely to be easy," one senior U.S. diplomat told journalists in a call organized by the White House Thursday to explain the escalation of coordinated international actions on Syria. "But we are certain Assad is on the way out, and we are certain his isolation will increase."
"Syria is in effect emerging from forty years of an induced coma," the senior official continued, referring to the four decade reign of Bashar al-Assad and his father Hafez al-Assad before him. "People are not afraid any more, and that is when regimes start to crumble."

Thứ Ba, 16 tháng 8, 2011



            SUNDAY SEPTEMBER 18, 2011 AT 1:30 PM

            Unify Center: 765 Story Road, San Jose, CA 95122

                                           Vào Cửa Tự Do


Kính thưa quý đồng hương:
Đã hơn 36 năm, người Việt Nam chúng ta quyết định chọn miền đất lành Hoa Kỳ làm quê hương  thứ hai. Chúng ta đã phải hy sinh và mất mát tất cả để làm lại từ đầu cũng vì hai chữ Tự Do.
Đất nước Hoa Kỳ đã mở rộng vòng tay để chào đón mỗi một người chúng ta: Quân Dân Cán Chính, kẻ đến trước, người tới sau, kẻ vượt biên, người thoát tù, v.v.., lần lượt chúng ta tái lập lại cuộc sống mới trên đất lạ. Và rồi trước lạ sau quen, ngày nào ngỡ ngàng chân ướt chân ráo, thế mà đã 36 năm, đã hơn một thế hệ trôi qua, và đã có thế hệ trẻ nối tiếp một cách vững mạnh.
Quê hương là đâu? Phải chăng chính là nơi mà chúng ta có gia đình, có người thân yêu, có người quen, anh em bạn bè, có cộng đồng, có mọi người cùng chia vui xẻ buồn. Cũng chính tại quê hương thứ 2 Hoa Kỳ nầy, mà chúng ta đã tạo lập được một cuộc sống ấm no thịnh vượng, với nhiều kẻ thành đạt, lắm người thành danh, nhất là thế hệ trẻ tiếp tục vương mạnh lên cao với bao nhiêu sức sống tràn đầy.
Xin click vào để xem tiếp


Thứ Hai, 15 tháng 8, 2011

Thnh Nguyn Thư gi Chính ph Hoa K

The Vietnamese American Community of Northern California (VAC-NORCAL)
P.O. Box 391063
Mountain View, CA 94039
(408) 242-4056
Nguyenngoctien_6@yahoo.com

 August 14, 2011

The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500

Dear President Barack Obama:
Kính thưa Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama:


Chúng tôi xin thay mặt Cộng Ðồng Việt Nam Bắc California, tất cả những người Việt Nam ký tên trong danh sách đính kèm, chúng tôi cũng xin thay mặt tất cả các tù nhân chính trị tại Việt Nam hiện đang bị cộng sản Việt Nam giam cầm trong những trại tù do chúng dựng nên nhằm tra tấn họ từ thể xác đến tinh thần, và tất cả người Việt Nam khác hiện đang bị cộng sản Việt Nam đàn áp bất công tại Việt Nam chỉ vì họ đã can đảm nói lên tiếng nói bênh vực cho công bằng và nhân quyền cho chính bản thân họ và đồng bào họ xin gửi đến Tổng Thống lời cám ơn chân thành nhất vì đã dành thì giờ quý báu đọc Thỉnh Nguyện Thư này của người Việt Nam chúng tôi mà đa số ngày hôm nay là những công dân Hoa Kỳ.

Trước nhất chúng tôi muốn trình bày sơ lược những việc làm sai trái và những tội ác của đảng cộng sản Việt Nam đã làm đối với quốc tế và đối người dân trên chính quê hương của chúng tôi:
  1. Cộng sản Việt Nam đã bất chấp, coi thường luật pháp quốc tế, đã vi phạm Hiệp định Gèneva 1954 mà họ đã ký kết, vượt vĩ tuyến 17, lằn ranh tạm thời phân chia hai miền Nam Bắc Việt Nam, tiến công nước Việt Nam Cộng Hoà.
  2. Cộng sản Việt Nam đã phạm tội diệt chủng trong đợt tổng công kích Tết Mậu Thân 1968, khi trên đường rút quân về Bắc chúng đã tàn sát dã man bằng cách dùng búa và gậy đập bể đầu và chôn sống hơn 6, 000 thường dân Việt Nam vô tội tại Huế.
  3. Cộng sản Việt Nam bất chấp luật pháp quốc tế, vi phạm Hiệp định đình chiến Paris 1973 mà chúng đã ký kết, để tấn công chiếm đóng bất hợp pháp Việt Nam Cộng Hoà năm 1975.
  4. Năm 1975 cộng sản Việt Nam đã tập trung tù hàng binh và các viên chức VNCH vào các trại gọi là “tập trung cải tạo” để hành hạ và giết chết dần mòn những người này, số người chết trong các trại tù “tập trung cải tạo” rải rác khắp nơi trên Việt Nam không thể biết hết.
  5. Sau khi chiếm đóng bất hợp pháp Việt Nam Cộng Hoà, cộng sản Việt Nam thiết lập một chế độ cai trị hà khắc, độc ác và phân biệt đối xử để trả thù người dân miền Nam, khiến hàng triệu người Việt phải bỏ nước liều mạng ra đi, để rồi có hàng trăm ngàn người chết trên biển, trong rừng sâu, hoặc vô số những phụ nữ bị hải tặc hãm hiếp giữa biển khơi trong nhục nhã hay bị bán làm nô lệ mất tích.
  6. Đã hơn 36 năm qua, nhưng đến nay, cộng sản Việt Nam vẫn áp dụng chính sách khủng bố những người bất đồng chính kiến hoặc những người lên tiếng chỉ vì mong muốn có một chút tự do dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam. Tất cả đều bị chúng tống vào nhà tù mà không cần xét xử hoặc với những bản án mà chúng làm sẵn và không cho họ được lên tiếng bào chữa bất chấp sự lên tiếng của quốc tế. Nhà tù Z30A huyện Xuân Lộc thuộc tỉnh Ðồng Nai Việt Nam, nơi mà số mộ tù nhân chết được chôn tại đây nhiều hơn số tù nhân sống sót, là nhà tù khét tiếng hiện nay có thể so sánh nhà tù Bastille của nước Pháp trước năm Cách mạng 1789, giam giữ có khi đến chết những tù nhân chính trị, những người dân oan ức, hoặc các nhân sĩ đấu tranh cho nhân quyền một cách ôn hoà bất bạo động.

Vì tất cả lý do trên chúng tôi khẩn khoản thỉnh cầu Tổng Thống quan tâm đặc biệt về việc nhà cầm quyền Hà Nội hiện nay đang theo đuổi một chính sách không dân chủ và không có nhân quyền và truy bức, đàn áp, giam giữ những người bất đồng chính kiến tại Việt Nam. Chúng tôi biết rằng với mục đích nhân đạo và muốn bảo vệ tuyến hàng hải quan trọng tại Biển Đông vì quyền lợi kinh tế chiến lược quốc gia mà Hoa Kỳ đến Việt Nam. Tuy nhiên, chưa bao giờ đảng cộng sản Việt Nam được người dân Việt Nam bỏ phiếu tín nhiệm trong dân chủ và công bằng là những đại diện thực sự hợp pháp cho họ, nên việc Hoa Kỳ liên kết với chế độ cộng sản Việt Nam nhằm bảo vệ lợi ích quốc gia của Hoa Kỳ trên Biển Đông mà bỏ quên sức mạnh dân chủ của hơn tám mươi triệu người dân trong nước phải sống dưới kềm kẹp và bất công của chế độ đó là điều chúng tôi xin Tổng Thống xem xét lại và do đó hơn bất cứ lúc nào giờ đây Hoa Kỳ cần nên có một chính sách mới cho Việt Nam. Hơn tám mươi triệu người dân Việt mới chính là nguồn yểm trợ mạnh mẽ nhất để bảo vệ quyền lợi Hoa Kỳ trên Biển Đông cũng như chính họ cùng với những tù nhân chính trị đang chịu những khổ hình trong các nhà tù cộng sản mới là những đồng minh tin cậy của Hoa Kỳ. Nếu Hoa Kỳ mang đến luồng gió mới dân chủ, tự do và nhân quyền cho Việt Nam thì chắc chắn tuyến hàng hải quan trọng mà Hoa Kỳ nhấn mạnh quyền lợi quốc gia Hoa Kỳ coi như được bảo vệ vững chắc mà có khi Hoa Kỳ không cần đến sự hiện diện của những hàng không mẫu hạm tối tân của Hoa Kỳ tại đây. Như trước đây Tổng Thống đã đòi hỏi cựu Tổng Thống Ai Cập Hosni Mubarak cần phải chuyển giao quyền hành nhanh chóng cho những người Ai Cập tay không nổi dậy khi họ tập trung tại Quảng Trường Tahrir chỉ lên tiếng đòi Tổng Thống Hosni Mubarak từ chức, chính phủ Hoa Kỳ cũng đã nhìn nhận chính nghĩa của phe nổi dậy tại Libya khi kêu gọi NATO yễm trợ cho những người “nổi loạn có chính nghĩa này” bởi vì chính họ đấu tranh vì một nền dân chủ thực sự cho Libya chống lại một chế độ phi lý của nhà độc tài Muamar Gadhafi. Hôm nay chúng tôi tin rằng Tổng Thống cũng sẽ mạnh mẽ lên tiếng về “Một Sự Thay Đổi” như một cuộc cách mạng cần thiết xảy đến với dân tộc chúng tôi như khẩu hiệu “Một Sự Thay Đổi” đối với đất nước Hoa Kỳ mà ông luôn đề cao trong cuộc vận động tranh cử vào năm 2008 và chính Tổng Thống đã thấy rằng toàn dân Hoa Kỳ đã hoan nghênh sự thay đổi ấy. Dân tộc Việt Nam chúng tôi sẽ hoan nghênh sự thay đổi ấy. Vào tháng 11/2011 sắp tới, khi Tổng Thống đến Ðông Á và có thể Tổng Thống sẽ đến thăm quê hương đau khổ của chúng tôi, chúng tôi tin rằng Tổng Thống sẽ lên tiếng mạnh mẽ lên tiếng yễm trợ cho một nền dân chủ, nhân quyền và tự do đến với tất cả mọi người dân chúng tôi. Và chúng tôi cũng thỉnh nguyện Tổng Thống:
  1. Mạnh mẽ đòi hỏi nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phải trả tự do ngay lập tức tất cả các tù nhân lương tâm, các tù nhân chính trị, những người dân oan ức vì mất nhà mất đất do cộng sản Việt Nam tước đoạt hiện đang bị giam giữ bất công nhằm bịt miệng và trả thù những ai lên tiếng vì dân chủ cho quê hương họ. Do đó, chính phủ Hoa Kỳ cần nên có biện pháp theo dõi, kiểm tra, xác định tình trạng vô nhân đạo, dã man vi phạm nhân quyền trầm trọng mà nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam hiện đang đối xử các tù nhân chính trị tại các nhà tù nhất là nhà tù lớn nhất hiện nay là Z30A tại Xuân Lộc, Ðồng Nai.
  2. Mạnh mẽ lên tiếng về việc nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đã xử dụng công an có vũ trang công khai hay bí mật, với đồng phục hay ngụy trang dân sự được trang bị với những phương tiện sắt máu nhằm đàn áp, đánh đập, bắt bớ tù đày, giết chết hoặc bịt miệng những người dân tay không đã lên tiếng và ôn hoà biểu tình vì họ đã đòi hỏi sự công bằng, dân chủ, nhân quyền và công lý cho quê hương họ.

Sau cùng, chúng tôi vô cùng biết ơn Tổng Thống đã dành thì giờ đọc Thỉnh Nguyện Thư này, chúng tôi kính chúc Tổng Thống có một chuyến đi Ðông Á được mọi sự như ý, mang về sự thành công tốt đẹp mọi mặt kinh tế, chính trị và quốc phòng cho đất nước Hoa Kỳ. Chúng tôi kính chúc Tổng Thống một sự nghiệp luôn tươi sáng cùng với những thành công tốt đẹp nhất trong những tháng năm sắp tới.

Xin Ơn Trên luôn giúp đỡ ban phúc lành đến Tổng Thống và gia đình.

Trân trọng,


Nguyễn Ngọc Tiên


Chủ tịch Ban Ðại Diện Cộng Ðồng Việt Nam Bắc California

--------------------------------------

Note:

Kính:
Cùng với Thỉnh Nguyện Thư gửi Tổng Thống Hoa Kỳ Barack Obama, một bức thư giới thiệu (introductory) kính gửi đến Ngoại Trưởng Hoa Kỳ Hillary R. Clinton nhằm thông báo Bà biết về Thỉnh Nguyện Thư này cũng như để Bà được tường.
Hai bức thư cùng với danh sách chữ ký tên sẽ được gửi đi đến The White House và The State Department bằng thư đăng ký (registered) trước tháng 9/2011.

Trân trọng,
Chúng tôi s không nhn ch ký trên Thnh Nguyn Thư sau ngày 18/08/2011
Kính:
Chúng tôi s không nhn ch ký sau ngày 18/08/2011 vì chúng ta cần thời gian để gửi TNT đến The White House và The Department of State trước tháng 9. Hiện nay mùa tranh cử TT đã bắt đầu, TT Obama sẽ rất bận rộn, chúng ta cần rất nhiều thời gian để TT biết, xem, hoặc đọc TNT trước khi Tổng Thống Obama sẽ đến Ðông Á và có thể ông sẽ ghé Việt Nam tháng 11/2011.
Trân trọng, BBT Quan Ðiểm Việt Nam
Đàm phán vòng 7 cấp chuyên viên về Thỏa thuận những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển giữa Việt Nam và Trung Quốc
Ngày 03/8/2011, trả lời câu hỏi của phóng viên liên quan đến Đàm phán vòng 7 cấp chuyên viên về Thỏa thuận những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển giữa Việt Nam và Trung Quốc, Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Nguyễn Phương Nga cho biết:
“Từ ngày 29/7 đến 01/8/2011 tại Hà Nội đã diễn ra Đàm phán vòng 7 cấp chuyên viên về Thỏa thuận những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển giữa Việt Nam và Trung Quốc. Qua 7 vòng đàm phán, hai bên đã sơ bộ nhất trí với nhau về một số nguyên tắc như: Các tranh chấp ở Biển Đông cần được giải quyết bằng các biện pháp hòa bình, trên cơ sở luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên Hợp quốc về Luật Biển năm 1982; Trong quá trình giải quyết tranh chấp, cần nghiêm chỉnh thực hiện “Tuyên bố về cách ứng xử của các bên ở Biển Đông” (DOC), không tiến hành bất cứ hành động nào nhằm mở rộng, phức tạp hóa tranh chấp, không sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực; Những vấn đề chỉ liên quan đến Việt Nam và Trung Quốc thì giải quyết song phương, những vấn đề liên quan đến các bên khác thì cần trao đổi giữa các bên liên quan.
Hai bên thỏa thuận sẽ tổ chức vòng đàm phán tiếp theo trong năm nay. Thời gian cụ thể sẽ thỏa thuận qua đường ngoại giao”./.
Note: Vn đề nào thì ch liên quan gia Vit cng và Trung cng? Hoàng Hoa
http://www.mofa.gov.vn/vi/tt_baochi/pbnfn/ns110804073924#1ln3OKNQefQL
By Chinh Pham · 18 of 174

By Chinh Pham · 20 of 174

By Chinh Pham · 21 of 174
By Chinh Pham · 38 of 174

By Chinh Pham · 50 of 174

By Chinh Pham · 59 of 174

By Chinh Pham · 72 of 174

By Chinh Pham · 93 of 174

Chinh Pham cảm xúc các bạn nước ngoài rất vô tư, mình mong gì cái quyền công dân của mình tự do, để có cảm xúc vô tư như họ

By Chinh Pham · 114 of 174

By Chinh Pham · 115 of 174
Chinh Pham Phóng viên vẫn âm thầm làm việc


By Chinh Pham

Chủ Nhật, 14 tháng 8, 2011

công bố Thỉnh Nguyện Thư gửi chính phủ Hoa Kỳ
Kính thưa quý độc gi và thân hu:
Vào ngày Thứ Hai 15/08 giờ miền Tây Hoa Kỳ tức Thứ Ba 16/08/2011 tại Việt Nam. Chúng tôi sẽ công bố Thỉnh Nguyện Thư gửi chính phủ Hoa Kỳ yêu cầu chính phủ Hoa Kỳ yễm trợ dân chủ cho Việt Nam bằng cách mạnh mẽ đòi hỏi cộng sản Việt Nam trả tự do cho tất cả tù chính trị mà csVN đang giam giữ.
Trân trọng thông báo,

Hoàng Hoa
14/08/2011

Thay mặt BBT Quan Ðiểm Việt Nam

Libyan rebels fly flag over key town near Tripoli

http://news.yahoo.com/gaddafi-forces-rebels-fight-over-zawiyah-000331078.html
ZAWIYAH, Libya (Reuters) - Libyan rebels raised their flag over a strategic town near Tripoli on Sunday after their most dramatic advance in months cut off Muammar Gaddafi's capital from its main link to the outside world.
The swift rebel advance on the town of Zawiyah, about 50 km (30 miles) west of Tripoli, will deal a psychological blow to Gaddafi's supporters and severs the coastal highway to Tunisia that keeps the capital supplied with food and fuel.
There was no sign Tripoli was under immediate threat from a rebel attack: heavily armed pro-Gaddafi forces still lie between Zawiyah and the capital. Previous rebel advances have often been reversed, despite help from NATO warplanes.
But rebel forces are in their strongest position since the uprising against 41 years of Gaddafi's rule began in February. They now control the coast both east and west of Tripoli, while to the north is the Mediterranean and a NATO naval blockade and there is fighting to the south.
"I hope we can go and attack Tripoli in a few days," said Legun, a taxi driver turned anti-Gaddafi fighter. "Now that we have Zawiyah, we can free Libya," he said.
In a day of action across a swathe of northwest Libya, rebels said they had seized the town of Surman, next door to Zawiyah, there was fighting in the town of Garyan that controls the southern access to Tripoli, and shooting could be heard near the main Libyan-Tunisian border crossing.
Moussa Ibrahim, a spokesman for Gaddafi's government, said Zawiyah and Garyan were "under our full control." He said however there were small pockets of fighting in two other locations in the area around Tripoli.
The coastal highway between Tripoli and Tunisia had not been blocked by the fighting, Ibrahim said in a telephone interview, but foreigners were not being allowed to use the route for now "to save them from any bullets here or there."
REBEL FLAG
Rebels from the Western Mountains region to the south dashed forward into Zawiyah late on Saturday, encountering little sustained resistance from Gaddafi's forces.
Near Zawiyah's central market early on Sunday, about 50 rebel fighters were milling around and triumphantly shouting "Allahu Akbar!" or "God is greatest."
The red, black and green rebel flag was flying from a shop. At the point where it passes through Zawiyah, the main highway linking Tripoli to Tunisia was empty of traffic.
Rebel fighters told Reuters there were still forces loyal to Gaddafi in the town, including snipers who they said had positioned themselves on tall buildings. Bursts of artillery and machinegun fire could be heard.
One rebel fighter said Gaddafi's forces controlled the oil refinery on the northern edge of Zawiyah -- a strategic target because it is the only one still functioning in western Libya and Gaddafi's forces depend on it for fuel.
There were signs the fighting was spreading west from Zawiyah along the coastal highway toward the main Ras Jdir border crossing with Tunisia.
A rebel spokesman called Abdulrahman said a rebel force had attacked Surman, the next town west along the coast from Zawiyah. "They are now in full control of the town. There is no fighting now," said the spokesman.
Two men crossing from Libya into Tunisia spoke of clashes in Sabratha, which neighbors Surman and is the site of an ancient Roman town.
"There are problems in Sabratha. The situation is bad there," said one man, who did not want to give his name, as he crossed over into Tunisia.
At the border crossing itself, Libyan customs and immigration officers were operating as usual, despite reports from local people of clashes between rebels and pro-Gaddafi forces in the area late on Saturday.
A Reuters reporter at the Ras Jdir crossing said that at one point he heard about 10 gunshots from the Libyan side of the border. There was another burst a few minutes later. There was no visible sign of any fighting.
SOUTHERN FRONT
On another front in Sunday's fighting, near Garyan, the sound of heavy gunfire could be heard coming from the town and at least six plumes of black smoke rose into the air, a Reuters reporter in the area said.
"We entered it (Garyan) today," a fighter told Reuters as he stopped in the village of Al-Qawalish on the way to Garyan. "We control 70 percent of Garyan. There is still fighting taking place at the moment."
Rebels, backed by NATO warplanes, have been trying since February to end Gaddafi's rule in the bloodiest of the "Arab Spring" uprisings convulsing the Middle East.
The conflict has been largely deadlocked, but the rebels' advance to the Mediterranean coast near Tripoli represents a major shift in the balance of forces.
However, in the center of Tripoli on Sunday evening, there was no indication that anything had changed.
Young men played football near the city's central square and others sat outside shops shortly before the day's fasting, for the Muslim holy month of Ramadan, ended.
Most residents interviewed by reporters -- who were accompanied by government minders -- said they did not believe reports of rebel advances and shrugged off the possibility the insurgents could reach the capital.
"Of course we will not let them enter Tripoli," said Mohamed Hasan, a 27-year-old who wore a single bullet around his neck.
RAPE FEARS
Tripoli resident Abdul Rahim Mohammed Tarhouni, 20, said there had been rumors that rebels would rape women if they were to reached the capital.
"Of course we are scared. Of course we are thinking of leaving," he said. But he, like others, said he was ready to fight. "Of course I will defend my country and my people."
The advances around Tripoli were watched with satisfaction from Benghazi in eastern Libya, headquarters of the rebel council which Western powers have recognized as Libya's legitimate representative.
"Everything is positive," said the council's military spokesman, Ahmed Bani, when asked about the fighting in Zawiyah.
Gaddafi says the rebels are armed criminals and al Qaeda militants, and has described the NATO campaign as an act of colonial aggression aimed at stealing Libya's oil.
Zawiyah is the hometown of many rebels battling on the western front and has staged two uprisings against Gaddafi since the revolt broke out against his rule.
Isa Korogle, a 35-year-old unemployed man, said he had been hiding in farmland near Zawiyah because he feared for his life since taking part in an uprising earlier this year.
"It feels like the first day of my life because I'm back in Zawiyah," he said on Sunday.
(Additional reporting by Ulf Laessing in Ras Jdir, Tunisia, Missy Ryan in Tripoli, Robert Birsel in Benghazi and Hamid Ould Ahmed in Algiers; Writing by Christian Lowe; Editing by Alison Williams)

Pakistan let China see crashed U.S. "stealth" copter

http://news.yahoo.com/pakistan-let-china-see-stealth-chopper-bin-laden-182139386.html
ISLAMABAD (Reuters) - Pakistan gave China access to the previously unknown U.S. "stealth" helicopter that crashed during the commando raid that killed Osama bin Laden in May despite explicit requests from the CIA not to, the Financial Times reported on Sunday.

The disclosure, if confirmed, is likely to further shake the U.S.-Pakistan relationship, which has been improving slightly after hitting its lowest point in decades following the killing of bin Laden.
During the raid, one of two modified Blackhawk helicopters, believed to employ unknown stealth capability, malfunctioned and crashed, forcing the commandos to abandon it.
"The U.S. now has information that Pakistan, particularly the ISI, gave access to the Chinese military to the downed helicopter in Abbottabad," the paper quoted a person "in intelligence circles" as saying on its website.
It said Pakistan, which enjoys a close relationship with China, allowed Chinese intelligence officials to take pictures of the crashed aircraft as well as take samples of its special "skin" that allowed the American raid to evade Pakistani radar.
One U.S. official, speaking on condition of anonymity, told Reuters there was reason to believe Pakistan had allowed the Chinese to inspect the aircraft. But the official could not confirm it happened with certainty.
No one from the Pakistani army was available for comment, but the Inter-Services Intelligence Directorate (ISI), Pakistan's top spy agency, denied the report. The paper said Pakistan's top general, chief of army staff Ashfaq Kayani, denied that China had been given access.
The surviving tail section, photos of which were widely distributed on the Internet, was returned to the United States following a trip by U.S. Senator John Kerry in May, a spokesman for the U.S. embassy told Reuters.
Shortly after the raid, Pakistan hinted that it might give China access to the helicopter, given its fury over the raid, which it considers a grievous violation of its sovereignty.
"We had explicitly asked the Pakistanis in the immediate aftermath of the raid not to let anyone have access to the damaged remains of the helicopter," the Financial Times quoted the source as saying.
In an incident such as the helicopter crash, it is standard American procedure to destroy sophisticated technology such as encrypted communications and navigation computers.
DISPLEASURE
Pakistan is a strategic ally to the United States but the relationship has been on a downward spiral since the killing of the al Qaeda leader in the raid by U.S. forces.
Islamabad was not informed in advance and responded by cutting back on U.S. trainers in the country and placing limits on CIA activities there.
The fact that the al Qaeda chief lived for years near the Pakistani army's main academy in the northwestern garrison town of Abbottabad reinforced suspicions in Washington about Islamabad's reliability in the war against militant Islamists.
There are also growing frustrations with Pakistan over its reluctance to mount offensives against militant factions in the northwest who are fighting U.S.-led foreign forces across the border in Afghanistan.
In a show of displeasure over Pakistan's cutback in U.S. trainers, its limits on visas for U.S. personnel and other bilateral irritants, the United States has suspended about a third of its $2.7 billion annual defense aid to Pakistan.
Despite this, both sides have tried to prevent a breakdown of relations.
The head of Pakistan's powerful Inter-Services Intelligence (ISI), Lieutenant-General Ahmad Shuja Pasha, visited the United States last month for talks with U.S. government and intelligence officials, which both sides said went well.
Despite the billions in aid, Pakistan still considers China a more reliable ally than the United States. China is a major investor in predominantly Muslim Pakistan in areas such as telecommunications, ports and infrastructure. The countries are linked by a Chinese-built road pushed through Pakistan's northern mountains.
Trade with Pakistan is worth almost $9 billion a year for Pakistan, and China is its top arms supplier.
In the wake of attacks that left 11 people dead in the China's western region of Xinjiang in late July, Pakistan dispatched the ISI's Pasha to Beijing.
(Writing and additional reporting by Chris Allbritton in Islamabad, Mark Hosenball and Phil Stewart in Washington; Editing by Rosalind Russell and Alison Williams)
Mẫu ly có hàm lượng chì vượt ngưỡng
SGTT.VN - Ông Lại Huy Doanh, phó trưởng phòng Quản lý chất lượng hàng hoá lưu thông trên thị trường (tổng cục Tiêu chuẩn đo lường chất lượng – bộ Khoa học và công nghệ) đã có cuộc trao đổi với Sài Gòn Tiếp Thị xung quanh khuyến cáo các siêu thị, cửa hàng, người tiêu dùng không mua bán, lưu hành loại ly thuỷ tinh có hàm lượng chì vượt mức cho phép mà cục này vừa công bố. Các loại ly này có nhãn hàng ghi “Made in China”.
Thưa ông, đến nay đã phát hiện các loại ly này tại các địa phương nào?
Tại Saigon, với ba mẫu (ly thuỷ tinh eo bông, ly thuỷ tinh in cát CZB29 và ly thuỷ tinh in cát CZB35), qua hai lần kiểm tra đều có lượng chì vượt hơn 2.000 lần cho phép. Hà Nội, Đà Nẵng cũng đã thử nghiệm nhiều mẫu nhưng chưa phát hiện. Còn theo báo cáo của tỉnh An Giang, kết quả khảo sát tại một số siêu thị cho thấy, trong mười mẫu hàng hoá là ly thuỷ tinh, ly nhựa, bình nhựa, đều có hàm lượng chì vượt tiêu chuẩn cho phép. Ví dụ như ly Fruitisimo Strawberry – Luminarc có xuất xứ từ Trung Quốc có hàm lượng chì vượt 290 lần; ly quai bông “P62 hộp 6-Beautiful the World of Flower” hàm lượng chì vượt 2.191 lần; ly thuỷ tinh “Romantic blue rose – L2098” lượng chì vượt 2.187 lần. Các loại ly nhựa, bình nhựa ký hiệu 2318 Shunmei nền trắng hoặc nền vàng có lượng chì vượt 1,2 – 1,25 lần cho phép; ly nhựa 073LC lượng chì vượt 8,3 lần cho phép. Đây là loại ly thuỷ tinh, có in hình nhân vật hoạt hình kiểu như Walt Disney, hỗn hợp phủ trên ly gồm nhiều màu.
Ngoài chì còn có nguyên tố nào nằm ngoài giới hạn cho phép? Một số mức giới hạn xâm nhập của các độc tố?
Mẫu ly có hàm lượng chì vượt ngưỡng
Chỉ cadimi (Cd) là vượt mức. Mức xâm nhập chấp nhận được tối đa của các nguyên tố từ vật liệu đồ chơi như sau: với antimon (Sb) là 60, bari (Ba) là 1.000, cadimi (Cd) là 75, chì (Pb) là 90, thuỷ ngân (Hg) là 60 và Selen (Se) là 500 (đơn vị: mg/kg vật liệu đồ chơi). Các vật liệu được quy định gồm lớp phủ sơn, vécni, sơn ta, mực in, polymer, giấy, bìa (diện tích tối là 400g/m2), vật liệu dệt tự nhiên hoặc tổng hợp, thuỷ tinh, gốm, kim loại. Ví dụ như đối với mẫu ly thuỷ tinh in cát CZB29 tại Saigon thì hàm lượng Pb là 257.000mg/kg, trong khi theo tiêu chuẩn cho phép chỉ là 90mg/kg.
Cục sẽ có những biện pháp gì để “thắt chặt” việc lưu hành những sản phẩm trên?
Lượng chì cao như vậy có thể làm giảm chỉ số thông minh của trẻ em. Ngoài ra, theo thông tin trên mạng thì các độc tố từ sản phẩm này có thể gây ung thư nhưng chưa có kết luận chính xác. Chúng tôi sẽ phối hợp cơ quan chức năng các tỉnh, thành phố trên toàn quốc tiếp tục kiểm tra và xử lý đối với các cơ sở kinh doanh vi phạm theo quy định của pháp luật.
Thanh Tuyền