Thư Lên Tiếng LITTLE
SAIGON SAN JOSE FOUNDATION
2396 Senter
Road, Suite #45, San Jose, CA 95112
Email: barrydo@gmail.com
Phone: 408-679-8902
Thư Lên
Tiếng
San Jose,
Ngay 9 tháng 11 năm 2015
Kính gởi:
Giám Sát Viên Hệ Thống Truyền Thông PBS, Nhà Sản Xuất Chương Trình Frontline và
Chủ Bút Cơ Quan Báo Chí ProPublica
Thưa quý vị:
Chúng tôi
hoan nghênh và cảm kích hệ thống truyền thống PBS và các nhà sản xuất cùng các
chủ bút của chương trình Frontline trong việc truy tìm công lý cho những nạn
nhân bị giết, nhất là những người đã hành xử quyền tự do tư tưởng mà cuốn phim
đã đề cập. Tuy nhiên, có thề vì sự cố vấn khiếm khuyết hoặc có thể không nắm vững
sự hiểu biết lịch sử đặc thù về chính trị và văn hóa của người Việt trong khoảng
thập niên 80 từ các nhân sự điều hành thuộc chương trình Frontline khi trình
chiếu phim tài liệu “Khủng Bố ở Little Saigon” vào ngày 3 tháng 11 năm
2015. Cuốn phim này đã tạo một luồn phẫn nộ trong cộng đồng người Mỹ gốc
Việt trên toàn Hoa Kỳ. Với cái tựa đề sai trật của cuốn phim dù mang một
cái tên rất sôi nổi để lôi cuốn người xem, nhưng hoàn toàn không ăn khớp liên hệ
gì đến ý tưởng tốt đẹp chủ ý của cuốn phim. Cộng đồng người Mỹ gốc Việt cảm thấy
bị xúc phạm danh dự và kính trọng của một cộng đồng tràn đầy sinh động và uy
tín.
Người Việt tỵ
nạn cộng sản ở Hoa Kỳ luôn theo đuổi cho sự tự do và dân chủ cho Việt Nam kể từ
ngày Saigon thất thủ năm 1975. Tuy vậy, chúng tôi cũng là những công dân Hoa Kỳ
tôn trọng luật pháp chống lại bất cứ bạo lực và những hành vi trái phép nào đối
với những người khác chính kiến vì đây là một quốc gia tự do và dân chủ. Chúng
tôi hỗ trợ và hợp tác với chính quyền để vạch trần bất cứ cá nhân hay tổ chức
nào vi phạm luật pháp. Chúng tôi hỗ trợ sự công lý cho bất cứ nạn nhân nào bị
giết chết mà cuốn phim đã bênh vực. Tuy nhiên, với lối đặt tiêu đề không đúng để
tạo sôi nổi cho cuốn phim, các nhà sản xuất và phóng viên đã hành xử bất
công lẫn tấn công cộng đồng người Việt hải ngoại. Đây
là một vài khuyết điềm trong cuốn phim:
§ Tên gọi
“Little Saigon” đã không hiện hữu trong thập niên 80 khi những vụ giết người xảy
ra như cuốn phim trình bày.
§ Việc mặc
quân phục cùng với vũ khí hình thức của các cựu quân nhân Quân Lực Việt Nam Cộng
Hòa chỉ nhắm vào mục đích nghi lễ trong các ngày họp mặt thân hữu, diễn hành
trong ngày Tết Nguyên Đán, kỷ niệm ngày Quân Lực. Hình thức thao diễn nhắm vào
mục đích tưởng niệm và nhắc nhớ thế hệ trẻ nhớ đến sự hào hùng của Quân Lực Việt
Nam Cộng Hòa trong cuộc chiến Việt Nam.
Bởi vậy, khi
dùng tên gọi “Little Saigon” cùng với sự suy diễn sai lầm về những bộ quân phục
nghi lễ qua cách tường trình là “tạo ra một cuộc chiến khác” đã hướng
dẫn sai lạc cho người xem. Ngay tại Hoa Kỳ, người Mỹ mang những bộ quân phục và
đóng kịch lại cuộc Nội Chiến Nam Bắc mỗi năm vào những ngày lễ Memorial và ngày
Cựu Chiến Binh đâu có nghĩa là Hoa Kỳ muốn trở lại cuộc chiến đó. Thêm nữa, tên
gọi “Little Saigon” ở các thành phố có đông người Việt tỵ nạn cộng sản chỉ mới bắt
đầu xuất hiện và công nhận bởi các giới chức từ thập niên 90 và là biểu
tượng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt phát triển mạnh mẽ về sức mạnh kinh tế,
xã hội, văn hóa và chính trị ở Hoa Kỳ.
Các nhà sản
xuất chương trình Frontline chắc sẽ không đặt tên “Khủng Bố ở America” khi có
nhiều vụ giết người không tìm ra thủ phạm xảy ra tại Hoa Kỳ. Với lối đặt
tên tựa đề “Khủng Bố ở Little Saigon”, quý vị đã xúc phạm danh dự của cộng đồng
người Việt, và với lối tường trình các hình thức nghi lễ của các cựu quân
nhân Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa như là hành động tạo một cuộc chiến khác đã sỉ
nhục một đồng minh sát cánh cùng quân nhân Hoa Kỳ chống lại Cộng Sản trong cuộc
chiến Việt Nam để bảo vệ Tự Do cho chúng ta.
Để tạo sự ủng
hộ và tin tưởng từ cộng đồng người Việt với hệ thống truyền thông PBS, chúng
tôi yêu cầu hệ thống truyền thông PBS và các nhà sản xuất chương trình
Frontline gởi ra một lời xin lỗi chánh thức đến cộng đồng người Mỹ gốc Việt và
đến với các cựu quân nhân Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa.
Cuốn phim cần
được phụ thêm lời phụ chú dẫn đầu để phân biệt thời điểm thập niên 80 khi
những vụ sát hại xảy ra và tên gọi Little Saigon chưa hiện diện. Thêm
nữa, các hình thức nghi lễ quân đội chỉ thực hiện cho mục đích tưởng niệm
trong những ngày Diễn Hành Năm Mới, Họp Mặt, ngày Quân Lực của miền Nam Việt
Nam, ngày Tháng Tư Đen, vân vân.., không phải là một thực tập quân sự để “tạo một
cuốc chiến khác” ở Việt Nam.
Chúng tôi rất
mong quý vị có những biện pháp nhanh chóng và phúc đáp vấn đề nhạy cảm này. Mọi
thắc mắc xin liên lạc người ký tên dưới đây
Tiến Sĩ Đỗ Hùng
Chủ Tịch
Little Saigon San Jose Foundation.
Nguyên Chủ Tịch
Cộng Đồng Người Việt Bắc Cali Nhiệm Kỳ I (1994-1996)
Bản sao gởi đến:
Dân Biểu
Liên Bang Zoe Lofgren
Dân Biểu Liên Bang Mike Honda
Thị Trưởng & Phó Thị Trưởng và Các Nghị Viên thành phố San Jose
Phóng viên A.C. Thompson
Báo San Jose Mercury News
Báo Register thuộc Orange County
LITTLE
SAIGON SAN JOSE FOUNDATION
2396 Senter Road, Suite #45, San Jose, CA 95112
Email: barrydo@gmail.com
Phone: 408-679-8902
Letter of
Concerns
San Jose,
November 9, 2015
To: PBS
Ombudsman, Frontline and ProPublica Producers and Editors
Dear all:
We welcome
and appreciate PBS and Frontline Producers and Correspondents for the finding
justice of the murdered victims, especially the ones who expressed their
freedom of speech illustrated in the film. However, due to the ill-advised
and/or lack of understanding the Vietnamese unique political and cultural
history during the 80s time frame from the Frontline staffs; this documentary
film “Terror in Little Saigon” that aired on November 3, 2015 has triggered an
outrage to Vietnamese-American community members throughout the United States.
The wrong title of the film, although created the sensational name to appeal
the audience, but completely misaligned with the honorable intent content of
the film. The Vietnamese-American community members feel violated the pride and
respectable image of a vibrant and upstanding community.
The Viet
émigré Community in the United States have always pursued the freedom and
democracy for Vietnam since the fall of Saigon in 1975. Nevertheless, we are
also the law binding U.S. citizens who oppose any violence and unlawful tactics
against any individuals who have different opinions since this is a free and
democratic country. We have supported and cooperated with authority to expose
any individuals and/or organizations that violate the law. We support the
justice for any murdered victims as the film advocated, however, by using the
inaccurate and dramatic title for the film, the Producers and reporters had
done an injustice and attack the Viet community abroad. Here are some erroneous
facts in the film:
§ The
name “Little Saigon” was not even existed of the homicides took place during
the 80’s time frame as shown in the film.
§ The
wearing of military uniforms with decorated weaponry from the former South
Vietnam’s armed servicemen intended only for the ceremonial denotation during
the reunion, New Year Day Parade, South Vietnam Armed Forces Day. The exercises
are mainly for memorial purpose and reminding the younger generation the pride
of the South Vietnam Armed Forces during the Vietnam War.
Thus, by using
the name “Little Saigon” with the misrepresenting the ceremonial uniforms
through the narrating of “creating another war” had misguided the audience.
Here in U.S, wearing uniforms and recreated the Civil War every year during the
Memorial and Veterans Days do not mean the United States wanted to go back
fighting that war. In addition, the name “Little Saigon” in every populous Viet
émigré cities started to emerge and recognized by the elected officials just
from the 90s’ time frame is the symbol of Vietnamese-American growth community
with robust economic, social, cultural and political forces in the United
States.
Frontline's
Producers would not name “Terror in America” when there are unsolved murders in
every case happened in U.S. By using the title “Terror in Little Saigon,"
the Frontline producers had violated the dignity of the Viet community, and by
showing the ceremonial rituals of the past South Vietnam Armed Forces as the
act of creating another war had insulted the U.S.’s former ally who used shoulder
to shoulder with U.S GIs to fight the Communists during the Vietnam war to
protect our freedom cause.
To build the
support and trust from the Viet community to PBS, we would request PBS and
Frontline Producers to issue an official apology to Vietnamese-American
community and the former South Vietnam Armed Forces Servicemen. The film should
be included the editorial comments at the start to distinguish the early days
of 1980’s when those murders took place and Little Saigon name was not even
born yet. Furthermore, the ceremonial military rituals only serve as the
memorial events during the New Year Day Parade, Reunion Day, Old South Vietnam
Armed Forces Day, Black April Day, etc...., not a military drill to “create
another war” in Vietnam.
We would
appreciate your swift action and response on this very sensitive matter. Please
direct any questions to the undersigned,
Barry Hung Do, Ph.D.
President of
Little Saigon San Jose Foundation
First President of Vietnamese American Community in Northern California
(1994-1996)
Cc:
Congresswoman Zoe Lofgren
Congressman Mike Honda
Mayor & Vice Mayor and Councilmembers-City of San Jose
Reporter A.C. Thompson
San Jose Mercury News
Register-Orange County Newspaper