Thứ Bảy, 28 tháng 9, 2013

Lời Mở Ɖầu và Lời Biết Ơn cho Sách Trắng

Kính thưa quý độc giả và thȃn hữu:

Tất cả những tác phẩm của Sách Trắng Biên Giới Việt –Trung đã sẳn sàng được gửi đến quý vị trong nay mai; tuy nhiên, như tất cả các quyển sách bình thường Sách Trắng cũng có mang theo lời Tựa và những giòng Cảm Tạ mà tác giả gửi gấm theo Sách Trắng như sau:

Lời Mở Ɖầu:
Trong những năm 1999-2001, toàn dȃn Việt Nam dȃng lên sự phẩn nộ khi hay tin Việt Cộng bán dȃng đất cho Trung Cộng. Cũng như mọi người Việt khác, chúng tôi mang trong lòng ưu tư cho vận nước và thương xót cho người Việt miền biên giới phía Bắc chịu nhiều đau khổ, nhưng trên hết đau đớn nhìn những phần đất nước thȃn yêu mà tiền nhȃn có công xȃy dựng và gìn giữ nay phút chốc rơi vào tay giặc thù phương Bắc. Nhiều năm tháng trôi qua trong cuộc đời chinh chiến và đổ máu cho quê hương, xa cách gia đình, hy sinh quá nhiều cho tổ quốc Việt Nam, chúng tôi mong ước sao mình dừng bước chȃn vẫy vùng để như Ulysse ngày nào sau những năm dài chinh chiến từ thành Troi và lạc giữa bảo tố Ɖịa Trung Hải được trở về sống trong mái lều đơn sơ để trang điểm cho Penelop, người vợ hiền đã thủy chung chờ đợi chàng sau gần 20 năm chinh chiến xa quê hương Ithaque.
Nhưng việc Việt Cộng bắt giữ Luật sư Lê Chí Quang khi anh lên tiếng về vấn đề biên giới Việt-Trung là một cú sốc mạnh đến với chúng tôi. Nhìn tấm hình khuôn mặt người Luật sư trẻ và thȃn thể yếu đuối đã khiến vực dậy trong chúng tôi một ý chí mạnh mẽ chưa bao giờ có. Ɖiều Luật sư Lê Chí Quang và nhiều người Việt lên tiếng về vấn đề biên giới Việt-Trung là đúng, nhưng thật sự họ đã biết gì về biên giới Việt-Trung? Sự việc rõ ràng là bức xúc và thật đáng thươNg cho một dȃn tộc mãi mãi sống trong bóng tối và sự bưng bít mà Việt Cộng đã theo đúng chính sách của chúng là dối trá và dấu diếm sự thật. Sự dối trá và dấu diếm sự thật chứng tỏi ngôi vị độc tôn của chúng và quyền lực chúng nắm giữ là tuyệt đối. Sự dấu diếm và bưng bít sự thật ấy theo chính sách quyền lực tuyệt đối của Việt Cộng, ngay cả hàng ngũ đảng viên cao cấp của chúng cũng chưa thể hiểu được những bí mật mà đôi khi chỉ có một hoặc hai lãnh tụ cao cấp nhất của Việt Cộng có quyền sinh sát trong tay mới hiểu được.
Chính vì thế Sách Trắng Biên Giới Việt-Trung đã được biên soạn trên bốn tác phẩm nhằm như một nguồn ánh sáng chói lọi rực rở và công phu nhất của nhiều công trình của rất nhiều người mà cuộc đời gắn bó với lịch sử đường biên giới Việt-Trung. Sách Trắng nguyên bản in trên những trang giấy trắng 102 độ sáng trắng đẹp nhất với font chữ Microsoft Word™, kỹ thuật design từ trang bìa đến từng nét chữ phong văn của chính tác giả Sông Hồng, những bản dịch từ nguyên tác Anh ngữ và phụ đính Pháp ngữ là của chính tác giả, những bản đồ biên giới được đọc, phȃn tích và giải thích qua kinh nghiệm chiến trường của chính tác giả là một quȃn nhȃn chuyên nghiệp và là sῖ quan Pháo binh của Quȃn Lực VNCH. Nhưng Sách Trắng sẽ không bao giờ là sự thật để giúp đỡ cho toàn dȃn Việt hiểu biết về đường biên giới tổ quốc nếu chúng tôi đã không mang nặng sự giúp đỡ của rất nhiều ân nhȃn.

Lời Biết Ơn
Chúng tôi chȃn thành cảm ơn tất cả quý ân nhȃn tác giả Bác sῖ Paul Neis và các nhȃn viên Pháp có tên trong tác phẩm Sur Le Frontiere du TonKin 1885-1887, Dr. Walter E. J. Tips đã gợi ý tôi qua tác phẩm the Demarcation on the Border of Tonkin 1885-1887, các sῖ quan Pháp trấn đóng các quȃn khu biên giới đã vẽ bản đồ và thể hiện cột mốc biên giới, tất cả nhà viết sử lưu trữ các văn kiện Hiệp Ước Việt-Trung, thư viện Luật Santa Clara University đã cho phép tôi được vào tham khảo vi phim, thư viện San Jose State University, cám ơn bà Jane Insgall quản thủ phòng bản đồ thư viện khoa học Trái Ɖất của đại học Stanford University.
Chúng tôi không quên cảm ơn quý thầy cô đã dạy dỗ chúng tôi từ thuở ấu thơ, nhất là thầy Nguyễn Văn Bảy trường tiểu học Vῖnh Viễn, thầy Nguyễn Văn A khi tôi còn ở trường Tiêu Học Phú Lȃm, thầy Vũ Ɖức Hồng trường Trí Ɖức, thầy Huỳnh dạy môn Triết trường TH Chu Văn An khi tôi sắp tốt nghiệp Trung Học. Cám ơn giáo sư Ronald Levesque đã giúp tôi trong việc cấu trúc một tác phẩm theo văn chương Anh từ đó Sách Trắng mang một cấu trúc (architechture) chặt chẽ.
Chúng tôi mãi mãi tri ȃn Nguyễn Bình Riên, người bạn học Chu Văn An thuở nào, người bạn cùng khóa, cùng Trường Mẹ đã hy sinh trên chiến trường Quȃn Khu 2 vào những ngày cuối cùng anh bảo vệ tổ quốc giữa khi tôi đang chiến đấu với quȃn thù ở Quȃn Khu 4. Lần chia tay với anh tại Diêu Trì khi anh trở vào Bộ chỉ Huy Sư đoàn 22 Hắc Tam Sơn Bạch Nhị Hà còn tôi trở vào Ninh Hoà Dục Mỹ đầu năm 1973 là lần chia tay vῖnh viễn.
Chúng tôi xin dȃng lên linh hồn song thȃn chúng tôi, đã cho tôi giòng sữa ngọt ngào khôn lớn và dạy dỗ tôi một trí tuệ về tình yêu về quê hương xứ sở. Thương nhớ em trai tôi Trần Hữu Hớn đã hy sinh trên chiến trường quȃn khu 3 giữa khi tôi đang phục vụ chiến trường ở biên giới Campuchea.
Sau cùng tôi cám ơn Người phụ nữ diệu hiền thủy chung đã chờ đợi tôi khi tôi miệt mài dong ruỗi trong chiến trận, và từ sau sự tang thương của đất nước 30/04/1975 nàng đã tiếp tục chờ đợi tôi khi tôi lưu đày trong không biết bao nhiêu trại tù tập trung của cộng sản. Sách Trắng được hoàn tất chính nhờ sự chia xẻ những giờ phút quý báu và sự ân cần an ủi của nàng trong những phút tôi gặp khó khăn khi thực hiện tác phẩm.


Hoàng Hoa
Mountain View, California USA 09/28/2013

Thứ Tư, 25 tháng 9, 2013

Việc công bố Sách Trắng Biên Giới Việt-Trung của tác giả Sông Hồng


Kính:

Nhằm lưu trữ lại những dấu vết xưa với những cột mốc và đuờng biên giới thȃn yêu mà tổ tiên ta đã dày công xȃy dựng với máu xương trong khi người lấy xác thȃn che chắn cho đất nước giang sơn yêu dấu này tồn tại đến hôm nay. Chúng tôi sẽ cố gắng giữ gìn tài liệu quý giá này bằng cách lưu trữ trong Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ trong thời gian sắp tới.

Những tác phẩm này giờ đȃy chỉ còn một số ít được lưu trữ làm kỷ niệm.

Ba tác phẩm Những Hiệp Ước Trên Biên Giới, Những Bản Ɖồ Trên Biên Giới, và Chiến Tranh Trên Biên Giới sẽ được công bố trên Internet trong nay mai. Riêng Nhật Ký Trên Biên Giới sẽ không được công bố vì để dành in ấn cho thế hệ trẻ mai sau học hiểu.

Việc công bố Sách Trắng Biên Giới Việt-Trung của tác giả Sông Hồng giống nhƯ công bố một Kinh Ɖiển Biên Giới Việt Trung mà tất cả người Việt Nam nên đọc để ghi nhớ trong tȃm can với giòng máu nóng của mình con đường biên giới đầy kỷ niệm thȃn yêu ấy của tổ quốc.

Trȃn trọng,

Hoàng Hoa

Trưởng Biên Tập Mạng Xã Hội Sàigòn

09/25/2013

Sách Trắng Biên Giới Việt Trung (1)– Sông Hồng


Nhật Ký
Trên Biên Giới Việt-Trung
1885-1887
Tác giả Dr. P. Neis (1888)
Sơ lược tác phẩm
 Nhật Ký Trên Biên Giới Việt-Trung 1885-1887 (NKTBGVT) in nǎm 2002 là ấn bản Việt ngữ lần đầu tiên do Sông Hồng www.viettrade.net dịch từ tác phẩm Anh ngữ The Sino-Vietnamese Border Demarcation 1885-1887 người dịch Dr. Walter E. J. Tips thuộc nhà xuất bản Sen Trắng in nǎm 1998 tại Thái Lan. Bản dịch Anh ngữ từ nguyên tác Pháp ngữ Sur Les Frontières du Tonkin 1885-1887 của Bác sĩ P. Neis in trong tuyển tập Le Tour du Monde Vol. 55, pp. 321-112, in nǎm 1888 tại Pháp.
     NKTBGVT là một tác phẩm vǎn học sử đặc biệt quan trọng. Nó là một áng vǎn chương lần đầu tiên trong lịch sử Việt Nam đã mô tả bằng chứng cứ cụ thể việc hình thành đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Hoa trong các nǎm 1885-1887. Chính tác phẩm cho chúng ta biết vì sao đường biên giới Việt-Trung được vẽ như thế và nó mô tả một cách khách quan chi tiết những sự ký kết hiệp định và những biến cố đã xãy ra trong gần suốt chiều dài biên giới. Nó cũng cho thấy những chi tiết quan trọng là những đầu mối những suy tư và tìm hiểu mới về các vấn đề biên giới Việt-Trung. Nó cũng chính là một bản báo cáo đặc biệt gồm 6 bản báo cáo nhỏ liên quan đến toàn biên giới. Tác phẩm còn có thể được xem là một tường trình đặc biệt quan trọng dẫn đến sự ký kết Hiệp Định Biên giới tại Bắc Kinh ngày 26 tháng 6 nǎm 1887.
      NKTBGVT là một tác phẩm vǎn học sử vì nó chính là một áng vǎn chương trữ tình, đầy kịch tính phiêu lưu và dân tộc tính Việt Nam do một người Pháp viết. Trong rất nhiều trường hợp Bác sĩ P. Neis đã nói về những tình cảm riêng tư của mình hoặc đôi lúc xen lẫn lòng yêu nước của những người An Nam, Bác sĩ P. Neis còn mô tả những chiều mưa trên biên giới, có khi nắng đẹp chan hòa, nhưng cũng có những đêm mưa như trút thác, giòng sông Hồng có lúc êm ái trôi, có lúc chảy xiết như thác đỗ, ở một số nơi tác giả còn mô tả cảnh sống nghèo khổ bình dị của các cư dân An Nam vùng biên giới. Ông cũng đã thể hiện một số nét nhân bản của một vị bác sĩ khi tỏ ra quan tâm đến sức khoẻ của các phu khuân vác người An Nam như ông đã viết: “Các dân quân người An Nam đã đến từ Châu thổ cũng không hữu ích trong lúc nhiệt độ thời tiết như thế này; họ ǎn mặc nhẹ, chỉ có một áo khoác che người như bộ đồ ngủ, chẳng bao lâu họ bị sốt và sưng phổi rất nhiều và trong lúc không có bác sĩ quân y, tôi đề nghị Thiếu tá Servière thiết lập một trạm quân y và cán đáng việc này trong khi công việc của tôi là một Ủy viên của Ủy ban Phân định Biên giới cho tôi có thì giờ. Ngoài ra, những bệnh nhân đặc biệt từ Lạng Sơn đến Thất Khê là các lao công khuân vác đi từ Lạng Sơn đến Thất Khê qua ngõ Ðồng Ðǎng để cung cấp tiếp tế cho quân trú phòng. Tôi đã chǎm sóc họ tới hết khả nǎng tôi, trong các cǎn lều trống tứ bề, trong đó có các kệ làm bằng tre được dành làm giường bệnh, nhưng tôi đã mất một số người trước cuộc tấn công của bệnh sốt cảm lạnh chết người này.[1] Nhiều lần Bác sĩ P. Neis còn nói về những nét đặc biệt của người Việt Nam vùng biên giới, những thói quen và cách sinh hoạt của họ giữa thời buổi Việt Nam bị Pháp xâm lǎng: “Làng An Nam Phaisam tọa lạc khoảng một cây số rưỡi cách cổng Trung Hoa Chima; chính tại đó chúng tôi phải thu xếp cho chúng tôi trong các trại có hố chiến đấu Trung Hoa. Gần với cổng làng, một người trưởng lão An Nam, ông huyện truởng người có ảnh hưởng lớn trong vùng, dẫn theo khoảng hai mươi người dân quân trang bị khá nghèo nàn và đi sau một lá cờ của chính quyền bảo hộ, nền vàng có chiếc du thuyền Pháp.[2] Sau đó ông mô tả một vài người Man thuộc dân tộc Việt Nam ra sao: “Khi chúng tôi trở lại Phaisam, mưa đã ngừng và Vi-Van-Li mang đến cho chúng tôi vài người Man từ Mẫu Sơn đi kèm theo một người đàn bà.
         Những người thuộc bộ lạc núi này đã nhận sự thẩm quyền của người An Nam thì nhỏ con và thấp - người đàn bà chỉ khoảng 1 thước 40 - lực lưỡng, các bắp chân đã phát triển, vai rộng, mặt trông giống khuôn mặt người Thô, nhưng với chiếc mũi không cao và nước da nhạt hơn. Giống như người Thô họ đã sống trong các cǎn nhà dựng cột, nhưng luôn luôn bên trong dẫy núi. Người ta chỉ có thể tới họ bằng phương tiện những lối đi rất dốc: cũng như họ không có ngựa hay trâu; họ mang các khối nặng trên lưng trong những chiếc giỏ tương tự như người bộ lạc núi Ðông Dương, tức là, giữ trên lưng với hai ây đai luồn qua vai và chiếc đai thứ ba đi qua phía trước như cái đai đầu.[3]
 Nhật Ký Trên Biên Giới Việt-Trung (1885-1887)
Bản dịch Việt ngữ: Sông Hồng
viettrade_net@yahoo.com
 
 
Bottom of Form
 

Sách Trắng Biên Giới Việt Trung – Sông Hồng


     
Những Bản Ɖồ Trên Biên Giới Việt-Trung 1902-1987 bao gồm tất cả bản đồ khi các sῖ quan Pháp tại các quȃn khu biên giới được lịnh vẽ những bản đồ biên giới Việt Nam và Trung Hoa, gồm những bản đồ Quan Ɖội Nhȃn Dȃn Việt Nam (Việt Cộng) và các bản đồ biên giới do Hoa Kỳ vẽ khi họ đến Việt Nam. Những cột mốc được đánh số nguyên thủy và được đọc lại tọa độ trên bản đồ quȃn sự theo các trục tọa độ. Những tấm bản đồ, một số là copies trên phiên bản nguyên thủy này ngày nay đang được lưu trữ.

TIẾC ANH, TỔ QUỐC NGẬM NGÙI!

 
 
http://thongominhhang1.blogspot.ca/
 
 
 
 
TIẾC ANH, TỔ QUỐC NGẬM NGÙI!
                               Ngô Minh Hằng - Sunday, 15 Sept 2013
 
 
Di ảnh của Đặng Ngọc Viết
Di ảnh Liệt sĩ Đặng Ngọc Viết
 
Với tất cả tiếc thương và ngưỡng phục lòng dũng cảm, tinh thần bất khuất, bài thơ này xin được là nén hương tưởng niệm người anh hùng họ Ðặng.  Chân thành chia xẻ niềm đau với gia đình anh Ðặng Ngọc Viết, với Tổ Quốc, với Ðồng Bào, những nạn nhân cộng sản tại quê hương Việt Nam yêu dấu và vô cùng đau khổ . Mong các Bạn chuyển bài thơ này đến bằng hữu của các Bạn. Tác giả xin biết ơn.
 
                                                                        Lòng cương trực, chí anh hùng
                                                                        Một mình dũng cảm đấu cùng sói lang
                                                                        Anh bình tĩnh, Anh hiên ngang
                                                                        Hỏi tên, điểm mặt tham tàn, hại dân
                                                                        Anh tuyên án bọn bất nhân
                                                                        Và Anh xử án, lệnh thần trong tay
                                                                        Đạn hờn, nức nở đạn bay
                                                                        Từng tên tội phạm lăn quay, đổ nhào
                                                                        Phục Anh tài rộng, trí cao
                                                                        Hiểm nguy thế ấy, ra vào như chơi
                                                                        Ý dân là ý của Trời
                                                                        Anh đem công lý cho người chờ mong
                                                                        Thi hành Thiên mệnh đã xong
                                                                        Anh nào cho phép đảng còng tay Anh !
  
                                                                         

                                                                        Dưới chân Phật, trên hồ xanh
                                                                        Anh tìm về cõi an lành như mơ
                                                                        Hai nguồn tin quá bất ngờ

                                                                        Nỗi mừng chưa trọn đã mờ lệ đau
                                                                        Ðồng bào ngơ ngẩn tìm nhau
                                                                        Mừng vui và xót xa sầu tiếc Anh
                                                                        Mừng vì tiếng súng đấu tranh
                                                                        Toàn dân mong đợi, tung hoành, nổ vang
                                                                        Tiếc Anh vì nước Việt Nam
                                                                        Bao năm mới có một chàng Kinh Kha
                                                                        Mất Anh, tiếc lắm Anh à
                                                                        Anh ơi, dân tộc sơn hà cần Anh !!!
                                                                        Việt Nam cần tiếng đấu tranh
                                                                        Cần lòng dũng cảm nhiệt thành yêu quê
                                                                        Cần người thức tỉnh cơn mê
                                                                        Ðưa dòng máu đỏ trở về buồng tim
                                                                        Và cần mở lối đi tìm
                                                                        Con đường thoát cảnh đắm chìm đau thương
                                                                        Để mà giải cứu quê hương
                                                                        Cứu dân tộc Việt trên đường diệt vong…
                                                                        Hồn thiêng anh đã núi sông
                                                                        Xin anh phù trợ Lạc Hồng dân ta
                                                                        Thành công giữ đất, giữ nhà
                                                                        Liệt oanh giành lại sơn hà Việt Nam
                                                                        Để quê hết cảnh bạo tàn
                                                                        Để dân không mãi chết oan bao người
                                                                        *
                                                                        Tiếc Anh,Tổ Quốc ngậm ngùi
                                                                        Thắp hương tưởng nhớ, lòng tôi lệ trào ….
                                                                                                                             Ngô Minh Hằng

Thứ Ba, 24 tháng 9, 2013

Cộng sản Việt Nam đang công bố bản đồ mốc giới Việt-Trung


Kính quý độc giả và thȃn hữu và các cơ quan truyền thông báo chí:

Cộng sản Việt Nam đang công bố bản đồ mốc giới Việt-Trung qua Dương Danh Huy và Phan văn Song.

Xin hỏi, Xem những bản đồ mốc giới này, đồng bào có ai hiểu gì không?

Mọi ý kiến đóng góp xin gửi đến Email bauxitevn@gmail.com là email của Ban Biên tập www.boxitvn.net

Download pdf:


NHiều tin tức hơn về “bản đồ mốc giới Việt-TRung” có trên Web Site www.bauxitvn.net

Chúng tôi sẽ theo dõi diễn tiến sự vụ công bố toàn bộ bản đồ biên giới Việt Trung trước năm 1979 của tác giả Sông Hồng trong thời gian sắp tới, xin quý đồng hương theo dõi.

Trȃn trọng,

Hoàng Hoa

P.S.

ThƯ lưu trên blog www.quandiemvietnam.blogspot.com và Mạng Xã Hội Sàigòn www.saigonfilms.com để theo dõi