Thứ Bảy, 26 tháng 2, 2011

Remarks by the President on Libya

The White House
Office of the Press Secretary

Remarks by the President on Libya

Grand Foyer

5:07 P.M. EST
     THE PRESIDENT:  Good afternoon, everybody.  Secretary Clinton and I just concluded a meeting that focused on the ongoing situation in Libya.  Over the last few days, my national security team has been working around the clock to monitor the situation there and to coordinate with our international partners about a way forward.

     First, we are doing everything we can to protect American citizens.  That is my highest priority.  In Libya, we've urged our people to leave the country and the State Department is assisting those in need of support.  Meanwhile, I think all Americans should give thanks to the heroic work that's being done by our foreign service officers and the men and women serving in our embassies and consulates around the world.  They represent the very best of our country and its values.

     Now, throughout this period of unrest and upheaval across the region the United States has maintained a set of core principles which guide our approach.  These principles apply to the situation in Libya.  As I said last week, we strongly condemn the use of violence in Libya.

     The American people extend our deepest condolences to the families and loved ones of all who’ve been killed and injured.  The suffering and bloodshed is outrageous and it is unacceptable. So are threats and orders to shoot peaceful protesters and further punish the people of Libya.  These actions violate international norms and every standard of common decency.  This violence must stop.

     The United States also strongly supports the universal rights of the Libyan people.  That includes the rights of peaceful assembly, free speech, and the ability of the Libyan people to determine their own destiny.  These are human rights.  They are not negotiable.  They must be respected in every country.  And they cannot be denied through violence or suppression.

     In a volatile situation like this one, it is imperative that the nations and peoples of the world speak with one voice, and that has been our focus.  Yesterday a unanimous U.N. Security Council sent a clear message that it condemns the violence in Libya, supports accountability for the perpetrators, and stands with the Libyan people.

     This same message, by the way, has been delivered by the European Union, the Arab League, the African Union, the Organization of the Islamic Conference, and many individual nations.  North and south, east and west, voices are being raised together to oppose suppression and support the rights of the Libyan people.

     I’ve also asked my administration to prepare the full range of options that we have to respond to this crisis.  This includes those actions we may take and those we will coordinate with our allies and partners, or those that we’ll carry out through multilateral institutions.

     Like all governments, the Libyan government has a responsibility to refrain from violence, to allow humanitarian assistance to reach those in need, and to respect the rights of its people.  It must be held accountable for its failure to meet those responsibilities, and face the cost of continued violations of human rights.

This is not simply a concern of the United States.  The entire world is watching, and we will coordinate our assistance and accountability measures with the international community.  To that end, Secretary Clinton and I have asked Bill Burns, our Under Secretary of State for Political Affairs, to make several stops in Europe and the region to intensify our consultations with allies and partners about the situation in Libya.

I’ve also asked Secretary Clinton to travel to Geneva on Monday, where a number of foreign ministers will convene for a session of the Human Rights Council.  There she’ll hold consultations with her counterparts on events throughout the region and continue to ensure that we join with the international community to speak with one voice to the government and the people of Libya.

And even as we are focused on the urgent situation in Libya, let me just say that our efforts continue to address the events taking place elsewhere, including how the international community can most effectively support the peaceful transition to democracy in both Tunisia and in Egypt.

     So let me be clear.  The change that is taking place across the region is being driven by the people of the region.  This change doesn’t represent the work of the United States or any foreign power.  It represents the aspirations of people who are seeking a better life.

As one Libyan said, “We just want to be able to live like human beings.”  We just want to be able to live like human beings.  It is the most basic of aspirations that is driving this change.  And throughout this time of transition, the United States will continue to stand up for freedom, stand up for justice, and stand up for the dignity of all people.

     Thank you very much.

END
5:14 P.M. EST

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/02/23/remarks-president-libya

Phát biểu của Tổng thống Obama về Libya
VietCatholic News (24 Feb 2011 09:23)
 
Phát biểu từ Nhà Trắng, Tổng thống nói rằng bạo lực ở Libya là "thái quá", "không thể chấp nhận được," và rằng nội các của ông đang xem xét "nhiều chọn lựa để chúng ta có thể ứng phó với cuộc khủng hoảng này." Dưới đây là phần phát biểu đầy đủ của ông:

Tổng thống: Thân chào tất cả các bạn. Ngoại trưởng Clinton và tôi vừa kết thúc cuộc họp tập trung vào tình hình đang diễn ra tại Libya. Trong vài ngày qua, toán an ninh quốc gia đã làm việc liên tục để theo dõi tình hình ở đó và phối hợp với các đối tác quốc tế về một phương án khả thi.

Trước hết, chúng ta đang làm tất cả mọi việc để có thể bảo vệ công dân Mỹ. Đó là ưu tiên hàng đầu của tôi. Tại Libya, chúng ta khẩn thiết kêu gọi công dân rời khỏi nơi đây và Bộ Ngoại giao đang hỗ trợ những người cần sự giúp đỡ. Trong khi đó, tôi nghĩ rằng tất cả người Mỹ nên biết ơn việc làm anh hùng được thực hiện bởi các nhân viên phục vụ kiều bào và những nhân viên nam nữ đang phụng sự tại các tòa đại sứ và lãnh sự quán của chúng ta khắp nơi trên toàn thế giới. Họ đại diện cho những gì là tốt đẹp nhất của đất nước và các giá trị của nó.

Hiện tại, trong suốt giai đoạn đầy bất ổn và biến động trên toàn khu vực, Hoa Kỳ đã duy trì một tập hợp các nguyên tắc quan trọng cốt lõi để hướng dẫn cách tiếp cận của chúng ta. Những nguyên tắc này áp dụng cho tình hình Libya. Như tôi đã nói tuần trước, chúng ta cực lực lên án việc sử dụng bạo lực tại Libya.

Nhân dân Hoa Kỳ gửi lời thành kính phân ưu đến gia đình và tất cả những người thân yêu đã bị giết và bị thương. Sự đớn đau và đổ máu là thái quá và không thể chấp nhận được. Cũng vậy, đe dọa, ra lệnh bắn giết những người biểu tình ôn hòa và tiếp tục trừng phạt người dân Libya là không thể được chấp nhận. Những hành động này vi phạm các tiêu chuẩn quốc tế và là tiêu chuẩn đạo đức thông thường. Bạo lực này phải dừng lại.

Hoa Kỳ cũng mạnh mẽ ủng hộ các quyền phổ quát của nhân dân Libya. Điều đó bao gồm các quyền hội họp ôn hòa, quyền tự do ngôn luận và khả năng nhân dân Libya quyết định vận mệnh [chính trị] của mình. Đây là những quyền con người. Chúng không thể bị tước bỏ. Những quyền này phải được tôn trọng ở mọi quốc gia. Và chúng không thể bị từ chối thông qua bạo lực hoặc cưỡng ép.

Tình hình bất ổn tại Libya đòi hỏi mọi quốc gia và nhân dân thế giới phải nói cùng một giọng điệu, đã là quan tâm của chúng ta. Ngày hôm qua, Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc thống nhất gửi một thông điệp rõ ràng đứng về phía nhân dân Lybia, lên án bạo lực và lên án thủ phạm giết người phải lãnh trách nhiệm.

Tương tự, thông điệp này cũng được chuyển giao cho Liên minh châu Âu, Liên đoàn Ả Rập, Liên minh châu Phi, Tổ chức Hội nghị Hồi giáo và các quốc gia khác. Từ bắc xuống nam, từ đông sang tây, mọi tiếng nói đang cùng cất lên chống lại sự đàn áp và hỗ trợ dân quyền của nhân dân Libya.

Tôi đã yêu cầu nội các của tôi chuẩn bị đầy đủ các chọn lựa thích hợp để ứng phó với cuộc khủng hoảng này. Điều đó bao gồm những hành động khả thi và liên kết phối hợp với đồng minh và các đối tác, hoặc những động thái mà chúng ta sẽ thực hiện thông qua các tổ chức đa phương.

Như mọi chính phủ, chính phủ Libya phải có trách nhiệm tránh bạo lực, cho phép viện trợ nhân đạo đến tay những người cần giúp đỡ và phải tôn trọng các quyền công dân. Nhà nước phải chịu trách nhiệm nếu thất bại trong việc đáp ứng các điều trên và phải đối diện với những tổn thất nếu tiếp tục vi phạm nhân quyền.

Điều này không chỉ đơn giản là một mối quan tâm của Hoa Kỳ. Cả thế giới đang theo dõi. Chúng ta sẽ phối hợp hỗ trợ của chúng ta và các biện pháp trách nhiệm đối với cộng đồng quốc tế. Để đạt mục tiêu đó, Ngoại trưởng Clinton và tôi đã yêu cầu ông Bill Burns, Thứ trưởng Bộ Ngoại giao đặc trách chính trị nhiều lần dừng chân tại châu Âu và trong khu vực để tăng cường tham khảo ý kiến của chúng ta với các đồng minh và đối tác về tình hình Libya.

Tôi cũng đã yêu cầu Ngoại trưởng Clinton ghé đến Geneva vào thứ hai, nơi một số bộ trưởng các nước sẽ triệu tập phiên họp Hội đồng Nhân quyền. Tại đó, bà sẽ tham khảo các đồng nghiệp về những sự kiện đang xảy ra trên toàn khu vực để tiếp tục bảo đảm rằng chúng ta tham gia cộng đồng quốc tế nói cùng một giọng điệu đối với chính phủ và nhân dân Libya.

Và ngay cả khi đang tập trung vào tình hình khẩn cấp tại Libya, hãy cho tôi nói rằng những nỗ lực của chúng ta tiếp tục để giải quyết các sự kiện diễn ra ở các nơi khác, trong đó bao gồm cách nào cộng đồng quốc tế có thể hỗ trợ hiệu quả nhất đối với sự chuyển đổi dân chủ ôn hòa ở cả Tunisia lẫn Ai Cập.

Vì vậy, hãy để tôi tuyên bố rõ ràng rằng, những thay đổi đang diễn ra trong khu vực được thúc đẩy bởi chính những người dân trong khu vực. Sự thay đổi này không do hành động của Hoa Kỳ hoặc bất cứ quyền lực nước ngoài nào. Nó đại diện cho nguyện vọng của những người đang tìm kiếm cuộc sống tốt đẹp hơn.

Tựa một người Libya đã nói, "Chúng tôi chỉ muốn có thể sống như những con người." Vâng, chúng tôi chỉ muốn có thể sống như những con người là khát vọng căn bản nhất đem đến sự thay đổi này. Và trong suốt trong quá trình chuyển đổi, Hoa Kỳ sẽ tiếp tục đứng lên cho tự do, đứng lên cho công lý và đấu tranh cho phẩm giá của tất cả mọi người.

Chân thành cảm ơn các bạn.

(Nguồn: http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/02/23/remarks-president-libya -- Tạ Dzu chuyển ngữ)
Tạ Dzu

Công an bắt giữ nhà báo tự do Tạ Phong Tần

http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/police-arrests-and-beating-freelance-jounalist-ta-phong-tan-02252011173536.html
Vào sáng ngày hôm qua, một nhóm công an đã bắt giữ bà Tạ Phong Tần, một nhà báo tự do từng nhiều lần lên tiếng chống lại những chính sách mà nhà nước đang thực hiện.

RFA File Photo
Nhà báo tự do Tạ Phong Tần, ảnh chụp trước đây.
Bà Tần bị bắt về trụ sở Ủy Ban Nhân Dân Phường và bị đánh tập thể tại đây. Bà Tạ Phong Tần hiện đã được thả ra và cho chúng tôi biết chi tiết sau đây:
Bà Tạ Phong Tần: “Hôm nay lúc khoảng 8 giờ sáng ngày 25 tháng 2 năm 2011 này, tôi mới có mở cửa đi ra khỏi nhà, định đi ra quán cà phê gần nhà để uống cà phê thôi, cho nên tôi đi bộ và tôi cũng không có mang theo cái gì trong người, chỉ có vài ngàn đồng bạc bỏ trong túi.
Thế mà mình mới vừa đi ra khỏi nhà thì thấy một đám 6 thằng thanh niên, tụi công an thành phố Hồ Chí Minh đó, trong đó có 2 thằng tôi quen mặt quen tên là Nguyễn Minh Thắng và Trương Văn Hổ, còn lại 3 thằng thì tôi biết mặt mà không biết tên, ngoài ra còn có thêm một người già già khoảng 50 tuổi, ôm ốm, không có cao. Tất cả tụi nó là 6 người, không mặc sắc phục, thằng cha cảnh sát khu vực thì mặc quân phục - thằng cha Nguyễn Văn Yết đó, nó lại nó xỉa cái giấy mời vô trong mặt mình, nó nói "Công an phường mời chị lên làm việc về vấn đề lưu trú". Tôi nói "Tôi không chập nhận chuyện mời mất dạy như thế. Muốn mời thì đưa giấy trước cho tôi để tôi sắp xếp công  việc rồi tôi lên, muốn nói cái gì thì nói. Đâu phải cứ biểu là đi liền." Rồi cái thằng công an phường nó giựt cái giấy mời lại và nó bỏ chạy.
Họ tống tôi vô trong tù, tôi kháng cự lại thì bọn nó ba bốn thằng đè, rồi nó kêu cả những thằng văn phòng nữa xúm vào đánh tôi.
Bà Tạ Phong Tần
Thế rồi cái tốp an ninh đó nó mới lại nó lôi kéo tôi đi thì tôi kêu rầm rỉ lên làm cả khu phố đó náo động luôn. Nó không thể nào lôi tôi đi một cách êm thắm được nên nó gọi một cái xe màu đen 4 bánh chạy đến rồi bọn nó khiêng tôi ném lên xe rồi chở về công an phường 8 quận 3 ở bên đường Huỳnh Tịnh Của. Nó lôi tôi ra khỏi xe rồi nó lôi tôi lên một căn phòng ở trên lầu của công an phường. Nó tống tôi vào căn phòng đó, nó không cho tôi ra ngoài, từ 8 giờ sáng cho tới 5 giờ chiều.
Tôi không được ăn uống gì cả. Tôi hỏi nó hơn một trăm lần câu hỏi "Tụi bay bắt tao đến đây tội gì? Bắt tao đến đây nhằm mục đích gì?", thì không thằng nào trả lời hết. Tôi đâu có phạm tội gì đâu. Tôi nói rõ với nó là nó muốn bắt tôi thì cứ việc đem lệnh đến đọc tại nhà mà bắt, lập biên bản bắt đàng hoàng. Họ tống tôi vô trong tù, tôi kháng cự lại thì bọn nó ba bốn thằng đè, rồi nó kêu cả những thằng văn phòng nữa xúm vào đánh tôi, trong đó cái thằng già mà tôi nói là mặt vỏng lưỡi cày mà không biết nó tên gì, cái thằng đó nó lấy tay chém vào cổ tôi, còn hai thằng văn phòng thì cũng lôi kéo rồi đạp vô chân tôi, còn thằng Nguyễn Minh Thắng thì nó đánh vào ngực tôi.
Rồi cả cái xâu tràng hạt màu đen tôi hay đeo trên cổ có cái thánh giá trên đó có ảnh Chúa chịu nạn và cái tượng Đức Mẹ Maria - Đức Mẹ La Vang tôi đang đeo trên cổ thì cái thằng Nguyễn Minh Thắng nó giựt nó ném xuống đất. Người dân Việt Nam thức tỉnh lương tâm, lật đổ cái chế độ cộng sản thối nát, cái tập đoàn ăn cướp này giùm tôi đi.”

Obama says Gadhafi must leave Libya 'now'


WASHINGTON – Ratcheting up the pressure, President Barack Obama on Saturday said Moammar Gadhafi has lost his legitimacy to rule and urged the Libyan leader to leave power immediately.
It was the first time Obama has called for Gadhafi to step down, coming after days of bloodshed in Libya. Gadhafi has vowed to fight to the end to keep his four-decade grip on power in the North African country.
"When a leader's only means of staying in power is to use mass violence against his own people, he has lost the legitimacy to rule and needs to do what is right for his country by leaving now," the White House said in a statement, summarizing Obama's telephone conversation with German Chancellor Angela Merkel.
Until now, U.S. officials have held back from such a pronouncement, insisting it is for the Libyan people to decide who their leader should be.
Obama commented a day after the administration froze all Libyan assets in the U.S. that belong to Gadhafi, his government and four of his children. The U.S. also closed its embassy in Libya and suspended the limited defense trade between the countries.
Secretary of State Hillary Rodham Clinton announced further sanctions Saturday, revoking visas for senior Libyan officials and their immediate family members. She said applications from these people for travel to the United States would be rejected.
Gadhafi "should go without further bloodshed and violence," Clinton said in a separate statement.
Obama has been conferring with world leaders about the unrest in Libya. The administration is hoping that the world speaks with a single voice against Gadhafi's violent crackdown on protesters, and Obama is sending Clinton to Geneva on Sunday to coordinate with foreign policy chiefs from several countries.
The U.N. Security Council met urgently Saturday to debate new sanctions against Libya but disagreed over a proposal to refer Gadhafi and his top lieutenants to an international war crimes tribunal.
Secretary-General Ban Ki-moon wants immediate action to protect Libyan civilians. The U.N. chief was due in Washington on Monday for talks with Obama at the White House.
The administration had been facing increasing pressure to more forcefully condemn Gadhafi and explicitly call for his ouster, as French President Nicolas Sarkozy has done. Witnesses in Libya said Gadhafi is arming civilian supporters to set up checkpoints and roving patrols in Tripoli, the capital.
The U.S. held back, but its tone shifted sharply on Friday after Americans in Libya were evacuated to safety by ferry and a chartered airplane.
Shortly after, Obama signed an executive order outlining financial penalties designed to pressure Gadhafi's government into halting the violence. The order said that the instability in Libya constituted an "unusual and extraordinary threat" to U.S. national security and foreign policy.
A nonviolent revolt against Gadhafi's government began Feb. 15 amid a wave of uprisings in the Arab world. Most of Libya's eastern half is under the control of rebels. Witnesses say Gadhafi's government has responded by shooting at protesters in numerous cities.

Obama công bố biện pháp trừng phạt Libya

Tổng thống Obama 
Tổng thống Obama tuyên bố phong tỏa các tài sản và giao dịch tài chính của ông Gaddafi và các lãnh đạo Libya.
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/world/2011/02/110226_lybia_obama_sanctions.shtml
Hoa Kỳ đã công bố biện pháp trừng phạt chống lại chính phủ Libya, trong lúc Tổng thư ký Liên Hiệp Quốc (LHQ), ông Ban Ki-moon, thúc giục Hội đồng Bảo an LHQ có "hành động quyết định" trong cuộc khủng hoảng Libya.
Tổng thống Mỹ, ông Barack Obama, đã ký một sắc lệnh ngăn chặn bất động sản và các giao dịch liên quan đến nước này.

Ngay lập tức các giao dịch liên quan đến tài sản của ông Muammar Gaddafi và một số cộng sự gần gũi đã bị phong tỏa.

Phái viên của Libya tại LHQ đã từ bỏ Gaddafi trong cảnh được tường thuật là đầy ấn tượng tại trụ sở LHQ ở New York.

Ngày thứ Sáu, một cuộc biểu tình chống chính phủ ở thủ đô Tripoli của Libya đã bị hỏa lực loại hạng nặng tấn công.

Khoảng 1.000 người biểu tình được cho là đã bị giết hại bởi quân đội của ông Gaddafi vốn cố gắng dập tắt các cuộc nổi dậy.

"Chính phủ Libya liên tiếp vi phạm các quyền con người, có các hành động dã man đối với nhân dân, và các mối đe dọa quá đáng của chính phủ này đang gây ra sự lên án mạnh mẽ và rộng rãi của cộng đồng quốc tế," Tổng thống Obama phát biểu trong một tuyên bố vào cuối ngày thứ Sáu.

"Những biện pháp trừng phạt do đó có mục tiêu nhắm vào chính phủ Gaddafi, trong khi bảo vệ các tài sản vốn thuộc về nhân dân Libya."

'Kẻ điên'
Gaddafi
Gaddafi hô hào dùng bạo lực đối phó với người dân phản đối ông
Các nhân chứng cho biết về nhiều ca tử vong và thương vong mới nhất là do dân quân và quân đội của chính phủ tấn công những người biểu tình gây ra, khi họ vừa ra khỏi một số nhà thờ Hồi giáo, sau buổi cầu nguyện hôm thứ Sáu và bắt đầu tiến hành biểu tình ở một số khu vực của thành phố.
Đồng thời, truyền hình nhà nước Libya cho thấy cảnh Đại tá Gaddafi phát biểu từ khu thành lũy cổ của Tripoli, thúc giục đám đông thân hữu hãy tự vũ trang và bảo vệ đất nước và dầu mỏ, chống lại các phần tử chống đối Gaddafi vốn đã nắm quyền kiểm soát phần lớn đất nước này.

"Chúng ta sẽ tiêu diệt bất kỳ cuộc xâm lược nào", Gaddafi nói. "Khi cần thiết, chúng ta sẽ mở các kho vũ khí. Để tất cả mọi người Libya, tất cả các bộ lạc Libya có thể được vũ trang... Libya sẽ trở thành ngọn lửa đỏ, một viên than nóng bỏng."

Trước đó, tại một cuộc họp báo được vội vàng tổ chức tại Liên Hiệp Quốc ở New York, Phó Đại sứ Libya, ông Ibrahim Dabbashi,mô tả Đại tá Gaddafi, người đã nắm quyền suốt 42 năm qua, là một "người điên". Ông cảnh báo rằng hàng ngàn người sẽ chết ở Tripoli vì nhà lãnh đạo Libya sẽ không bao giờ chạy trốn và sẽ chiến đấu đến cùng.

Phần lớn miền đông của đất nước đã nằm trong tay của những người biểu tình chống Gaddafi cũng như của nhiều đơn vị quân đội Libya phản chiến, nay chống lại nhà lãnh đạo đang níu giữ quyền lực này.

Tổng thư ký Ban Ki-moon cho biết chính phủ Libya đã tiến hành các hành vi vi phạm quyền con người.

Ông cũng cho hay 22.000 người đã rời bỏ Libya qua Tunisia, và hơn 15.000 người khác đi qua ngả Ai Cập.

"Một số lượng lớn bị mắc kẹt và không thể ra đi," ông nói thêm. "Có các tin đang rộng rãi về người tị nạn bị sách nhiễu và bị đe dọa bằng súng lẫn dao."

'Mở ngỏ'
Hoa Kỳ
Phát ngôn viên Nhà trắng Jay Carney họp báo công bố quyết định chế tài của Mỹ với chính phủ Gaddafi.

Ông nói điều quan trọng đối với các nước láng giềng của Libya, kể cả các nước châu Âu, là cần để ngỏ biên giới cho những người di tản chạy trốn bạo lực.

Ông Ban cũng nói rằng đang diễn ra một cuộc khủng hoảng lương thực, thực phẩm bên trong Libya và rằng Chương trình lương thực thế giới (WFP) dự kiến tình hình sẽ xấu đi.

WFP cho biết đường dây cung cấp thực phẩm của Libya có nguy cơ bị sập vì nhập khẩu đã không được tiếp nhận vào nước này và việc phân phối thực phẩm bị ảnh hưởng do bạo lực.

Trong một diễn biến đặc biệt, Phó Đại sứ Libya tại Liên Hợp Quốc đã rơi nước mắt tại một phiên họp của Hội đồng Bảo an về tình hình khẩn cấp ở Libya.

Các nhà ngoại giao tại Hội đồng Bảo an nói rằng Anh và Pháp đã soạn thảo một dự thảo nghị quyết bao gồm một gói các biện pháp nhằm cô lập các nhà lãnh đạo Libya cả về chính trị và quân sự.
Các biện pháp trừng phạt này có thể bao gồm một lệnh cấm vận vũ khí, và một văn bản soạn thảo đệ trình tình hình của Libya tới Tòa án Hình sự Quốc tế.

Đại sứ Libya tại LHQ, ông Mohamed Shalgham, tố cáo Đại tá Gaddafi hôm thứ Sáu, chỉ ba ngày sau khi ca ngợi ông này là "người bạn của tôi".

Ông nói với Hội đồng Bảo an, ông "không thể tin được" quân đội của Đại tá Gaddafi đã bắn vào những người biểu tình, nhưng khi chứng kiến nhà lãnh đạo Libya kêu gọi khống chế và đàn áp các cuộc biểu tình bằng vũ lực, ông Shalgham đã ủng hộ lệnh trừng phạt hiện nay.

Khi phát biểu xong, ông này đã được Phó Đại sứ Libya, Ibrahim Dabbashi, ôm hôn trong khi òa khóc. Nhiều nhà ngoại giao quốc tế khác được thấy đã có cử chỉ và động tác chia sẻ với các ông này.
Lybia
Bản đồ các thành phố chính tại Libya
Toàn dân Việt Nam hãy đứng lên!
Cả thế giới dân chủ tự do sẳn sàng đứng bên cạnh các bạn
Thông Báo Khẩn của Ban Đại Diện Cộng Đồng
VN Bắc Cali

Kính thưa quý bậc Trưởng Thượng, Các Hội đoàn, Đoàn thể và quý Đồng Hương.

       Trong cơn bão Tự do, Dân chủ,  chỉ trong vòng 2 tháng mà các nước Tunisia và Ai cập đã tháo gỡ khỏi ách độc tài. Nước Libya cũng đang chiến thắng trong công cuộc chiến đấu cho tự do, dân chủ.

       Việc lật đổ chế độ cộng sản bạo tàn trên quê hương Việt Nam thân yêu của chúng ta đã cận kề.

      Khối truyền thông quốc nội Cộng đồng người Việt quốc gia Hoa Kỳ đang cùng các Ban truyền thông quốc nội Âu châu, Úc châu, Canada nỗ lực chuyển tin tức các cuộc nổi dậy tại Bắc Phi cho hàng triệu địa chỉ email trong nước. Trong tinh thần ủng hộ đồng bào ruột thịt quốc nội đứng lên lật đổ chế độ cộng sản bán nước, Ban Đại Diện Cộng Đồng Việt Nam Bắc California quyết định cùng các Cộng Đồng Việt Nam lân cận tổ chức biểu tình hàng ngày trước hang ổ cộng sản tại số 1700 đường California, thành phố San Francisco. Mỗi  ngày chúng ta cần từng nhóm nhỏ từ 2 đến 10 người thay phiên trưng bày hình ảnh tội ác Việt cộng và trương các biểu ngử đòi hỏi Việt cộng trả lại quyền tự quyết cho dân tộc.

Ông Nguyễn Phú, Hội HO S.F. sẽ cung cấp cờ xí và địa điểm lưu giữ những phương tiện biểu tình. Mỗi ngày chúng ta chỉ cần đến địa điểm trên để đem ra nơi biểu tình. Số điện thoại Ông Phú: 415-823-4559.

Chúng tôi rất cần sự hợp tác của tất cả quý vị. Xin quý vị vui lòng ghi tên với chúng tôi và cho chúng tôi biết các chi tiết:

- Tên, hội đoàn.
- Số phone liên lạc
- Ngày thuận tiện trong tuần quý vị có thể lên San Francisco biểu tình
- Cần phuong tiện di chuyển hay không
- Có giúp chở đồng hương đi cùng được không .

Xin quý vị liên lạc với chúng tôi tại số phone: 408 242 4056 hay email: nguyenngoctien_6@yahoo.com
Chân thành cảm ơn quý vị

Thay mặt Ban Đại Diện Cộng Đồng Việt Nam Bắc California
Nguyễn Ngọc Tiên.
26/02/2011
Security Council meets to consider Libya sanctions
http://news.yahoo.com/s/ap/20110226/ap_on_re_us/libya_diplomacy
UNITED NATIONS – The U.N. Security Council has begun urgent deliberations to consider imposing sanctions to punish Libya for violent attacks against anti-government protesters.
The sanctions under consideration at Saturday's session include an arms embargo against the Libyan government and a travel ban and asset freeze against Gadhafi, his relatives and key regime members.
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon is urging council members to take concrete action to protect civilians in Libya where some estimates indicate more than 1,000 people have been killed in less than two weeks.
The council is also considering whether to refer the violent crackdown in Libya to the International Criminal Court to investigate charging the Gadhafi regime with crimes against humanity.
THIS IS A BREAKING NEWS UPDATE. Check back soon for further information. AP's earlier story is below.
ANKARA, Turkey (AP) — Turkey's prime minister urged the United Nations not to impose sanctions on Libya, warning Saturday that the Libyan people would suffer most, not Moammar Gadhafi's regime.
Prime Minister Recep Tayyip Erdogan also suggested the international community might be acting more out of concern about Libya's oil reserves than about the welfare of the country's people.
Erdogan spoke hours before U.N. Security Council members were to meet again to discuss ways to punish the Libyan leader for violent attacks against anti-government protesters. Up for consideration are an arms embargo against the Libyan government and a travel ban and asset freeze against Gadhafi, his relatives and key regime members.
"The people are already struggling to find food, how will you feed the Libyan people?" Erdogan asked. "Sanctions, an intervention, would force the Libyan people, who are already up against hunger and violence, into a more desperate situation."
"We call on the international community to act with conscience, justice, laws and universal humane values — not out of oil concerns," he said.
But German Chancellor Angela Merkel and British Prime Minister David Cameron talked on the phone Saturday and agreed the U.N. Security Council should approve harsh sanctions against the Libyan regime as soon as possible, Merkel's spokesman, Christoph Steegmans said in a statement.
Merkel and Cameron also were in favor of European Union sanctions against Libya, he said.
Cameron's office said he also spoke with Erdogan and Italian Prime Minister Berlusconi and "made clear that the Libyan regime would face the consequences of its actions."
"There can be no impunity for the blatant and inhuman disregard for basic rights that is taking place in Libya," Cameron was quoted as saying.
In Washington, the White House announced sweeping new sanctions and temporarily abandoned its embassy in Tripoli as a final flight carrying American citizens left the embattled capital.
State Department spokesman P.J. Crowley hit at Gadhafi in a Twitter posting Saturday.
"Despite Qaddafi's hardly sober claim that the protesters are on drugs, the people of Libya are clear-eyed in their demand for change," he tweeted.
The U.N. Security Council was meeting Saturday for the second time in two days, under pressure from Secretary-General Ban Ki-moon to take concrete action to protect civilians in Libya. On Friday, Libya's ambassador to the U.N. beseeched the council to help halt the deadly attacks that his once-close comrade has unleashed on his critics.
"I hope that within hours, not days, they can do something tangible, effective to stop what they are doing there — Gadhafi and his sons — against our people," Ambassador Mohamed Shalgham said after addressing the council.
A draft sanctions resolution circulated by France, Britain, Germany and the United States also would refer Gadhafi's violent crackdown to the International Criminal Court so it can investigate possible crimes against humanity.
Ban said some estimates indicate more than 1,000 people have been killed in less than two weeks since the protests broke out in the North African country, and that many people cannot leave their homes for fear of being shot.
"In these circumstances, the loss of time means more loss of lives," the U.N. chief said.
A nonviolent revolt against Gadhafi's four-decade-old rule began Feb. 15 amid a wave of uprisings across North Africa and has swept over most of the country's eastern half. Witnesses say Gadhafi's government has responded by shooting on protesters in numerous cities.
For the second time this week, the Security Council called for "an immediate end to the violence," expressing grave concern at the deteriorating situation, particularly "reports of civilian casualties on a very large scale."
In Geneva on Friday, the U.N. Human Rights Council called for an investigation into possible crimes against humanity in Libya and recommended Libya's suspension from membership of the top human rights body.
France's U.N. Ambassador Gerard Araud told reporters there was broad agreement among the council's 15 members on an asset freeze and travel ban, which will name about 20 top Libyans, and on an arms embargo.
Araud said the proposed sanctions do not include a no-fly zone over Libya and no U.N.-sanctioned military action was planned. NATO has also ruled out any intervention in Libya.
____
Associated Press reporters Anita Snow and Edith M. Lederer at the United Nations, and John Heilprin and Frank Jordans in Geneva, and Kirsten Grieshaber in Berlin contributed to this report.

Thứ Sáu, 25 tháng 2, 2011

Khối 8406 kêu gọi hưởng ứng "Cuộc Cách Mạng Hoa Lài"

2011-02-23
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/block-8406-calls-for-change-in-vn-amid-north-africa-and-mideast-revolutions-tq-02232011190627.html
Hôm 21-2, Khối 8406 phổ biến một Bản Tuyên bố và Kêu gọi đến người dân trong và ngoài nước nhân phong trào cách mạng dân chủ đang trên đà lan rộng tại Bắc Phi, Trung Đông và cả Á Châu.
AFP photo
Dân chúng Yemen vùng dậy đòi thay đổi chế độ của lãnh tụ Ali Abdullah Saleh hôm 18/2/2011.

Đã lan sang châu Á

Trong bối cảnh làn sóng nhân quyền dân chủ của thế kỷ 21 tiếp tục làm chấn động thế giới Ả Rập, đặc biệt là sau 2 cuộc nổi dậy thành công của người dân tại Tunisia và Ai Cập, và đang lan tỏa tới Á Châu – cụ thể là tại Trung Quốc, thì Khối 8406, qua Bản Tuyên Bố, bày tỏ sự ủng hộ công cuộc đấu tranh đó và kêu gọi người dân VN theo chân “Cuộc Cách Mạng Hoa Lài” vốn phát xuất từ Tunisia.
Một thành viên trong Ban Đại Diện của Khối 8406, LM Phan Văn Lợi, từ Huế giải thích lý do tổ chức dân chủ này đưa ra Bản Tuyên Bố:
“Các cuộc cách mạng ở Bắc Phi và Trung Đông đã thổi một luồng gió tới những nước đang bị ách độc tài, nhất là độc tài CS. Sự thành công của dân chúng ở đó lật đổ các chế độ độc tài mà so với VN còn thua kém, thì chính những thành công đó đã làm cho người dân VN rất phấn khởi và đầy hy vọng.
Chúng tôi biết rằng người dân VN, sau hơn 60 năm bị ách CS với đủ thứ sự tàn hại hiện đang khao khát muốn thấy đất nước ngày càng tự do hơn. Cho nên chúng tôi nhân cơ hội thành công ở Bắc Phi và Trung Đông nói lên trước hết nhận định của chúng tôi về các biến cố đó.
Thứ hai là lời kêu gọi của chúng tôi gởi tới toàn dân, toàn giới trẻ, mọi tầng lớp trí thức và dân sự, đến các đảng viên CS nói chung, bộ Chính trị nói riêng cũng như đồng bào VN hải ngoại cùng thân hữu của tự do dân chủ.”
Cũng từ Huế, một thành viên chủ chốt khác của Khối 8406, LM Nguyễn Văn Lý, nhân tiện cho biết thêm 2 lý do để Khối 8406 đưa ra Bản Tuyến Bố này:
“Làn sóng chống độc tài và đòi dân chủ đã thực sự lây lan đến Trung Quốc và Việt Nam rồi. Tuy nhiên mức độ tác động như thế nào thì những nước CS còn lại chịu ảnh hưởng khác với các nước khác. Bởi vì các nước CS có một hệ thống độc tài toàn trị chặt chẽ hơn, sâu sắc hơn và do đó khó bị lung lay hơn.
Nhưng chắc chắn phong trào dân chủ này có ảnh hưởng đến tình hình ở TQ và VN. Vì vậy Khối 8406 nhân cơ hội này nhắm 2 mục đích: Thứ nhất là chúc mừng cho các dân tộc đã có thể chuyển đổi được số phận của mình như Tunisia và Ai Cập – diễn tiến khuyến khích các nước còn lại trong hệ thống Bắc Phi và Trung Đông.
Các cuộc cách mạng ở Bắc Phi và Trung Đông đã thổi một luồng gió tới những nước đang bị ách độc tài, nhất là độc tài CS.
LM Phan Văn Lợi
Thứ hai, nhân cơ hội đó, Khối 8406 nhắn gởi đến đồng bào VN rằng cơ hội đang nằm trong tầm tay của toàn dân, để toàn dân hãy mạnh dạn giành lấy quyền dân chủ của mình.”
Kỹ sư Phương Nam Đỗ Nam Hải thuộc Ban Đại Diện Lâm Thời Khối 8406 nêu lên những khác biệt giữa VN và Tunisia, Ai Cập, nhưng ông vẫn tin tưởng vào chính nghĩa:
“Đối với tình hình VN thì nó cũng có những điểm giống và điểm khác so với 2 nước Tunisia và Ai Cập. Giống ở chỗ khát khao đòi tự do và dân chủ của các dân tộc – các dân tộc đều căm phẫn chế độ độc tài. Nhưng khác nhau ở chỗ là dù sao đi chăng nữa, các nước kia đã có đối lập được công nhận trong Quốc Hội trong khi VN và tất cả nước CS khác thì họ đặt những người đối lập ra ngoài chính trường. Cho nên dân tộc VN gặp khó khăn hơn.
Tuy nhiên Khối 8406, và nói chung những người đấu tranh cho dân chủ VN, đều tin tưởng rằng Tunisia, Ai Cập hôm nay chính là VN ngày mai. Điều đó sẽ đến,thời cơ dân chủ sẽ đến với dân tộc VN vì đấy là quy luật, là nội dung của thời đại. Dù nhà cầm quyền CSVN có dùng trăm phương ngàn kế để ngăn chận làn sóng đấu tranh cho dân chủ thì cuối cùng họ cũng sẽ bị quật ngã trước sự đấu tranh của dân tộc và sự ủng hộ của quốc tế.”

Quy luật chung của thời đại

LM Phan Văn Lợi cũng lưu ý tới quy luật chung của thời đại, xu hướng chung của thế giới như vừa nói, một ngày nào đó, sẽ diễn ra trên quê hương VN:

000_Nic545191-250.jpg
Tổng thống Moamer Kadhafi chụp qua truyền hình hôm 22/2/2011. AFP photo
“Những sự kiện đa diện tại Bắc Phi và Trung Đông cũng như các diễn biến trước đây vào năm 1989- 91 tại Đông Âu đã cho mọi người thấy rằng không có chế độ độc tài nào mà tồn tại lâu dài cả.
Trong Đệ Nhị Thế Chiến, chế độ độc tài phát-xít Hitler rồi phát xít Ý, quân phiệt Nhật đã lần lượt sụp đổ. Rồi đến tất cả chế độ CS Đông Âu sụp đổ.Bây giờ các chế độ độc tài trong thế giới Hồi giáo cũng lần lượt sụp đổ. Đó là quy luật chung của thời đại, xu hướng chung của thế giới.
Cho nên chúng tôi tin rằng xu hướng chung ấy, một ngày nào đó, sẽ được thể hiện trên đất nước VN của chúng ta, cũng như tại TQ. Bởi vì chúng ta cũng biết rằng mấy ngày hôm nay, bên TQ cũng có những lời kêu gọi làm cuộc Cách mạng Hoa Lài như ở Tunisia.”
Theo LM Nguyễn Văn Lý thì ngọn lửa dân chủ đang lan toả mạnh mẽ sẽ ảnh hưởng tới sự chuyển biến từ độc tài sang dân chủ tại quê hương VN:
“Thật sự VN chưa có đủ điều kiện để có thể tiến hành cuộc cách mạng như Tunisia và Ai Cập. Nhưng chắc chắn ngọn lửa dân chủ này đang lây lan. Bằng chứng là ở VN hiện nay có biểu tình ở từng địa phương mang tính tự phát, ở quy mô nhỏ. Rồi cũng có những cuộc biểu tình, tuy chưa đông lắm, nhưng đã nổ ra ngay giữa Saigon. Thí dụ như cuộc biểu tình trong ngày 21, 22 và 23 tháng này tại Saigon.
Việc rải các biểu ngữ, khẩu hiệu để đòi tự do dân chủ là dấu hiệu VN cũng muốn đốt lên ngọn lửa dân chủ tiếp sức với ngọn lửa dân chủ đang bùng cháy tại Bắc Phi và Trung Đông.
LM Nguyễn Văn Lý
Rồi việc rải các biểu ngữ, khẩu hiệu để đòi tự do dân chủ, đòi tẩy chay bầu cử Quốc Hội sắp tới, đòi VN phải có đa nguyên đa đảng. Những khẩu hiệu này đang được rải khắp toàn cõi VN, đặc biệt là ở những vùng lớn như Hà Nội, Saigòn, rồi Nghệ An, Hà Tĩnh, Huế, vùng Tây Nguyên, Cam Ranh, Nha Trang…
Đâu đâu cũng có những biểu ngữ như vậy trong một tuần vừa qua. Đó là dấu hiệu VN cũng muốn đốt lên ngọn lửa dân chủ tiếp sức với ngọn lửa dân chủ đang bùng cháy tại Bắc Phi và Trung Đông.”
Các thành viên đại diện Khối 8406 tin rằng lời kêu gọi của Tổ chức này sẽ đáp ứng khát vọng của người dân Việt, đáp ứng sự thao thức chung của mọi thành phần xã hội VN, kể cả những đảng viên CS, để họ ý thức rằng ách độc tài toàn trị còn đang đè nặng trên quê hương, dân tộc.

Quan ngại sự lan tỏa của “Cách Mạng Hoa Lài”

2011-02-25
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/Dissidents-in-Saigon-continiously-have-been-questioning-by-the-authorities-02252011062313.html
Liên tiếp trong những ngày qua, không ít các nhà dân chủ tại Sài Gòn đã gặp khó khăn với các cấp chính quyền, thậm chí nửa đêm công an tới kiểm tra hộ khẩu, khám nhà, tịch thu máy tính…
AFP
Công an trên đường phố

Do đâu có những vụ việc này, phải chăng trước những quan ngại sức lan tỏa của “Cách Mạng Hoa Lài” từ Trung Đông và Bắc Phi, hay phải chăng vì những cuộc tiếp xúc tới đây của các nhà dân chủ với phái đoàn của ông Phó phụ tá Ngoại trưởng Hoa Kỳ về nhân quyền khi tới Việt Nam? Việt Hùng của Ban Việt Ngữ tìm hiểu vấn đề  qua cuộc trao đổi với luật sư Lê Trần Luật và nhà dân chủ Nguyễn Bắc Truyển.

Phương  pháp khủng bố tinh thần của cộng sản

Lên tiếng với Ban Việt Ngữ Đài Á Châu Tự Do trong lúc đang đau bệnh và mệt mỏi vì những buổi làm việc với cơ quan an ninh trong suốt thời gian qua, luật sư Lê Trần Luật từ Sài Gòn.
Luật sư Lê Trần Luật: Trước Tết (Nguyên đán 2011) họ có mời tôi lên làm việc về việc tôi có ký đơn cùng với Linh mục Nguyễn Văn Lý tố cáo Bộ Chính trị đảng CSVN. Sau Tết họ lại mời tôi lên, nhưng tôi cương quyết không lên làm việc. Tôi có nói với họ việc tôi ký vào đơn cùng với Linh mục Nguyễn Văn Lý tôi đã ký ngay trước mặt cơ quan an ninh  rồi nên giờ không có gì để phải làm việc nữa. Nếu phạm tội thì hãy cho tôi đi tù, chứ còn kêu tôi lên làm việc thì tôi không đi!
Tôi có trả lời họ đây là tài sản của tôi nên tôi không giao cho ai hết trừ khi có quyết định tạm giữ của các cơ quan chính quyền thì họ bảo riêng trường hợp của tôi thì không cần quyết định gì cả.
LS. Lê Trần Luật
Tiếp tục ngày thứ Hai (21-02-2011) vừa rồi họ lại kêu tôi lên làm việc nhưng tôi không đi, tôi khóa cửa và ở trong nhà. Tới
Quyền hành vô hạn của công an Việt Nam. RFA file
Quyền hành vô hạn của công an Việt Nam. RFA file
đêm thì tôi bị nhiễm siêu vi và sốt rất cao, nhưng họ gửi cho tôi giấy mời nữa nhưng tôi không có đi. Tới đêm (21-02-2011) có khoảng 11 người nhân viên an ninh tới nói với tôi nếu không làm việc thì mở cửa để họ vào nói chuyện thôi.
Lịch sự tôi mở cửa thì 7 – 8 người họ ào vào trong nhà và nói những việc làm của tôi đã liên quan đến vấn đề an ninh quốc gia cho nên nghĩa vụ của tôi là phải cung cấp thông tin và tài liệu cũng như hiện vật có liên quan tới an ninh, trong đó đặc biệt là cái máy tính tôi đang để ở trong nhà, họ đề nghị tôi phải giao cái máy tính đó cho cơ quan an ninh.
Tôi có trả lời họ đây là tài sản của tôi nên tôi không giao cho ai hết trừ khi có quyết định tạm giữ của các cơ quan chính quyền thì họ bảo riêng trường hợp của tôi thì không cần quyết định gì cả.
Họ đọc cho tôi nghe khoản 4 điều 17 luật An ninh Quốc gia “công dân Việt Nam phải có nghĩa vụ cung cấp thông tin cho cơ quan an ninh nếu như biết được sự việc có liên quan”. Tôi trả lời với họ rằng tôi không cung cấp bất cứ thông tin nào, còn bây giờ nếu lấy tài sản của tôi ra khỏi nhà thì phải có quyết định, nếu không có quyết định thì coi như vào nhà “ăn cướp” tài sản của tôi…
Việt Hùng: Luật sư nói, chuyện vừa xảy ra vào hôm thứ Ba (22-02-2011) vừa rồi, nhưng khi họ tới như vậy họ có đọc lệnh khám nhà hay không?
không có đọc lệnh. Họ mời công an khu vực và chủ nhà chứng kiến việc thu giữ máy tính của tôi, tôi không ký vào biên bản thu giữ, họ chuyển cái máy tính đó đi và yêu cầu tôi đi làm việc. Tôi nói tôi không đi vì tôi đang bệnh nặng, khoảng 15 phút sau họ cho 4 người vào khiêng hai chân, hai tay tôi lên bỏ vào xe
LS. Lê Trần Luật
Luật sư Lê Trần Luật: Dạ không, không có đọc lệnh. Họ mời công an khu vực và chủ nhà chứng kiến việc thu giữ máy tính của tôi, tôi không ký vào biên bản thu giữ, họ chuyển cái máy tính đó đi và yêu cầu tôi đi làm việc. Tôi nói tôi không đi vì tôi đang bệnh nặng, khoảng 15 phút sau họ cho 4 người vào khiêng hai chân, hai tay tôi lên bỏ vào xe rồi chở thẳng tôi về công an phường 28 quận Bình Thạnh. Tại đây khi họ thấy tôi quá mệt thì họ cho xe chở tôi về lại nhà và yêu cầu sáng hôm nay (25-02-2011) phải lên làm việc nhưng tôi từ chối.
Họ lại gửi giấy yêu cầu ngày thứ Sáu (26-02-2011) phải lên làm việc, nhưng tôi trả lời với họ rằng cứ bắt tôi đi, tôi cương quyết là tôi không đi làm việc với họ!
Vừa rồi là với trường hợp luật sư Lê Trần Luật, người từng đứng ra bào chữa cho giáo dân tại Giáo xứ Thái Hà trong phiên Tòa Phúc thẩm vào tháng 3 năm 2009. Một trường hợp khác là nhà dân chủ Nguyễn Bắc Truyển hiện cũng đang gặp nhiều khó khăn với các cấp chính quyền.

Quyền hành vô hạn của công an cộng sản

Ông Nguyễn Bắc Truyển: Hiện nay tôi đang bị áp lực rất lớn từ cơ quan an ninh. Thời gian gần đây họ liên tục mời tôi lên làm việc. Sau đó họ đến nhà tôi và văn phòng làm việc của tôi cứ vài ngày là họ lại “khám xét” hộ khẩu vào buổi đêm, thành ra họ đẩy tôi vào gia đình vào áp lực rất nặng, nhất là khi họ mặc đồ thường phục vào nhà tôi khám xét. Tôi không đồng ý cho họ vào, nhưng họ vẫn ngang nhiên vào nhà tôi. Họ đi vào nhà tôi, đi vào phòng ngủ của chị dâu tôi, đi vào phòng ngủ các cháu gái của tôi để mà kiểm tra.
cứ vài ngày là họ lại “khám xét” hộ khẩu vào buổi đêm, thành ra họ đẩy tôi vào gia đình vào áp lực rất nặng, nhất là khi họ mặc đồ thường phục vào nhà tôi khám xét. Tôi không đồng ý cho họ vào, nhưng họ vẫn ngang nhiên vào nhà tôi. Họ đi vào nhà tôi, đi vào phòng ngủ của chị dâu tôi, đi vào phòng ngủ các cháu gái của tôi để mà kiểm tra.
Ô.Nguyễn Bắc Truyển
Hình ảnh công an thường phục bắt anh Nguyễn Tiến Nam. Ảnh minh họa
Hình ảnh công an thường phục bắt anh Nguyễn Tiến Nam tại chợ Đồng Xuân. Ảnh minh họa. AFP
Tôi đã lên tiếng phản đối những nhân viên mặc thường phục không được vào khám xét như vậy. Cứ vài ngày họ lại vào khám xét vào ban đêm, mà anh biết tôi đang sống với mẹ già đã 80 tuổi.
Trong tuần vừa rồi tôi phải làm việc 3 buổi với cơ quan an ninh ở cấp bộ, cấp thành phố và cấp quận. Trước ngày họ mời tôi thì họ cũng tiến hành kiểm tra hộ khẩu bên nhà mẹ tôi rồi sau đó họ qua bên văn phòng làm việc kiểm tra vì lúc đó tôi đang ở bên văn phòng.
Cho đến ngày hôm qua (23-02) họ lại tiếp tục đưa “thư mời” để yêu cầu tôi 2 giờ chiều nay thứ Năm (24-02) phải có mặt tại cơ quan an ninh phường 4 quận 4 để làm việc. Nhiều lần tôi đã nói với họ, muốn mời thì phải thông báo trước 3 ngày vì tôi còn có những công việc cá nhân, tôi còn phải có những công việc để duy trì cuộc sống của mình chứ không thể báo là đi liền được.
Tôi đã trả lời với công an khu vực tôi sẽ không lên làm việc vào ngày mai, các ông muốn làm gì thì các ông làm. Nếu có đủ chứng cớ thì cứ bắt tôi đi, tôi sẵn sàng để cho bắt!
Việt Hùng: Nhưng mà hiện nay, anh đang chịu lệnh quản chế sau khi mãn hạn tù thì việc các cấp chính quyền mời anh lên làm việc thì cũng là dễ hiểu mà tại sao anh lại nói anh phản đối việc đó…
Ông Nguyễn Bắc Truyển: Thưa anh, tôi chịu lệnh quản chế là về mặt hành chánh tức là không được đi ra khỏi địa phận của phường và tôi đã chấp hành điều đó. Tôi đã không đi đâu hết, tôi chỉ quanh quẩn từ nhà mẹ tôi tới văn phòng làm việc của tôi thôi, trong phạm vi phường 4 mà thôi. Tôi không đi đâu, tôi không vi phạm gì hết. Thực ra giấy mời tôi làm việc về lệnh quản chế, nhưng trong quá trình làm việc họ hỏi tôi rất nhiều vấn đề khác nữa.
tôi chịu lệnh quản chế là về mặt hành chánh tức là không được đi ra khỏi địa phận của phường và tôi đã chấp hành điều đó. Tôi đã không đi đâu hết, tôi chỉ quanh quẩn từ nhà mẹ tôi tới văn phòng làm việc của tôi thôi, trong phạm vi phường 4 mà thôi. Tôi không đi đâu, tôi không vi phạm gì hết.
Ô.Nguyễn Bắc Truyển
Việt Hùng: Anh nói liên tiếp xảy ra kiểm tra hộ khẩu với gia đình anh vào 11 – 12 giờ đêm khám nhà, khám văn phòng. Khi họ kiểm tra, khám nhà và văn phòng như vậy họ có đọc lệnh hay không?
Ông Nguyễn Bắc Truyển: Thưa không có, về phía chúng tôi, chúng tôi chấp hành, nhưng việc thường xuyên kiểm tra thì có ý gì? Họ muốn điều gì với gia đình tôi? Phải chăng là họ muốn “khủng bố” tinh thần mọi người trong gia đình tôi? Và tôi phản đối là phản đối vấn đề đó.
Việt Hùng: Trong tuần qua có ít nhất 3 – 4 lần anh làm việc với cơ quan an ninh, nội dung quanh những vấn đề gì?
Ông Nguyễn Bắc Truyển: Nội dung của những buổi làm việc là họ hỏi tôi về những bài viết của tôi ở trên mạng Internet và những tổ chức trước đây tôi tham gia và hiện nay tôi vẫn đang tham gia…
Họ cho rằng việc tôi quan hệ với những tù nhân chính trị là nguy hiểm như bác sĩ Nguyễn Đan Quế, Thượng tọa Thích Thiện Minh hay Mục sư Nguyễn Hồng Quang…
Việt Hùng: Theo chỗ chúng tôi ghi nhận phải chăng những khó khăn mà ông vừa trình bày là vì ông sẽ có những cuộc gặp gỡ với phái đoàn của ông Phó Phụ tá Ngoại trưởng Hoa Kỳ về nhân quyền tới Việt Nam…
Ông Nguyễn Bắc Truyển: Việc gặp ông Phó trợ lý Ngoại trưởng Hoa Kỳ trong thời gian sắp tới đây lãnh sự quán Hoa Kỳ có gởi thơ, gọi điện thoại mời tôi đến, nhưng tôi trả lời là hiện tôi đang bị quản chế do đó sẽ rất khó khăn trong việc đi tới gặp thì toà Tổng lãnh sự Hoa Kỳ ở Sài Gòn nói có thể họ sẽ cố gắng thu xếp đến gặp tôi…
Bởi vì sự nghi ngờ của nhà nước Việt Nam mỗi khi có phái đoàn Hoa Kỳ sang thì các cấp chính quyền họ đều cố làm sao kìm giữ các nhà dân chủ không cho đi gặp và tôi cũng là một trong số những người mà nhà cầm quyền nhắm tới để hạn chế tôi trong việc đi gặp và tiếp xúc với phái đoàn  ngoại giao Hoa Kỳ lần này.

25 năm cách mạng Philippines

25 năm trước, đúng vào ngày 25/02/1986, người đã làm tổng thống Philippines hơn 20 năm bị lật đổ trong cái gọi là Cách mạng Quyền lực Nhân dân.
Ferdinand Marcos đã cai trị nước này bằng bàn tay sắt, áp đặt thiết quân luật và hầu như không cho có đối lập.
Nhưng ông đã phải ra đi sau các cuộc biểu tình - tương tự như những gì đang diễn ra tại Trung Đông và Bắc Phi ngày hôm nay.
Trong bốn ngày tháng Hai 1986, Xa lộ Epifanio de Los Santos đông đặc hàng chục ngàn người xuống đường.
Jose Dalisay là một trong những người như thế.
Ông nói với BBC: "Tôi kinh ngạc vì số lượng người dân tụ họp ở đó. Cả biển người. Họ hát ca vui vẻ. Chả giống biểu tình chút nào."
Đám đông không chịu ra về cho đến khi Tổng thống Ferdinand Marcos từ chức.
Chỉ sau bốn ngày, ông nhận ra mình không còn kiểm soát được đất nước hay người dân, vì thế ông bỏ chạy.
Người biểu tình chiến thắng mà không tốn một nhân mạng.
25 năm đi qua, Xa lộ Epifanio de Los Santos vẫn chật kín xe cộ đi lại.
Cách mạng Quyền lực Nhân dân ngày hôm nay được ăn mừng vì đã đưa dân chủ trở lại với Philippines.
Ông Jose Dalisay nhớ lại bốn ngày của 1986 với lòng tự hào.
Nhưng ông thừa nhận cuộc cách mạng không phải là phép màu hoàn hảo cho đất nước.
Tỉ lệ nghèo đó và tham nhũng vẫn cao.
Ông nói: "Chúng tôi đã có sự thay đổi chính thể quan trọng, và đó là một đổi thay chúng tôi xứng đáng có và cần có."
"Nhưng thay đổi thật sự có lẽ chỉ đạt được dần dần, và đó là điều mà chúng tôi vẫn đang đấu tranh."
WASHINGTON – The Obama administration froze assets of the Libyan government, leader Moammar Gadhafi and four of his children Friday, just hours after it closed the U.S. Embassy in Tripoli and evacuated its remaining staff. U.S. officials said announcements of the steps were withheld until Americans wishing to leave the country had departed as they feared Gadhafi might retaliate amid worsening violence in the North African country.
The measures announced Friday ended days of cautious U.S. condemnation of Gadhafi that had been driven by concerns for the safety of U.S. citizens in Libya. They struck directly at his family, which is believed to have amassed great wealth over his four decades in power.
President Barack Obama accused the Gadhafi regime of violating "human rights, brutalization of its people and outrageous threats." In a statement issued by the White House, the president said "Gadhafi, his government and close associates have taken extreme measures against the people of Libya, including by using weapons of war, mercenaries and wanton violence against unarmed civilians."
"I further find that there is a serious risk that Libyan state assets will be misappropriated by Gadhafi, members of his government, members of his family, or his close associates if those assets are not protected," Obama said.
"By any measure, Moammar Gadhafi's government has violated international norms and common decency and must be held accountable," the statement said. He added that the instability in Libya constituted an "unusual and extraordinary threat" to U.S. national security and foreign policy.
As Obama's statement was released, the Treasury Department identified the initial subjects of the sanctions: three of Gadhafi's sons — heir apparent Seif al-Islam, Khamis and Muatassim — and a daughter, Aisha. The presidential order also directs the secretaries of state and treasury to identify other individuals who are senior officials of the Libyan government, children of Gadhafi and others involved in the violence.
Stuart Levey, undersecretary for terrorism at the Treasury Department, said officials believe "substantial sums of money" will be frozen under the order. He declined to give an estimate.
The sharper U.S. tone and pledges of tough action came after American diplomatic personnel were evacuated from the capital of Tripoli aboard a chartered ferry and a chartered airplane, escorting them away from the violence to Malta and Turkey. As they left, fighting raged on in Tripoli and elsewhere in Libya as Gadhafi vowed to crush the rebellion that now controls large parts of the country.
With U.S. diplomats and others out of harm's way, the administration moved swiftly. Shortly after the chartered plane left Libyan airspace, White House spokesman Jay Carney said the U.S. had been constrained in moving against Gadhafi and his loyalists due to concerns over the safety of Americans but was now ready to bring more pressure on the government to halt its attacks on opponents.
"It's clear that Col. Gadhafi has lost the confidence of his people," Carney told reporters. "He is overseeing the brutal treatment of his people, the fatal violence against his own people and his legitimacy has been reduced to zero in the eyes of his people."
Carney said sanctions would "make it clear that the regime has to stop its abuses, it has to stop the bloodshed." International officials say thousands may be dead.
The hesitancy to outline a broader range of sanctions may reflect in part the administration's skepticism that it had few options to influence Gadhafi and more particularly to assess a successor. The 68-year-old leader has had a rocky relationship with the West, and American officials are worried about his unpredictability as he desperately seeks to maintain his four-decade grip on power.
U.S. military action is considered unlikely, although the Obama administration has not ruled out participation in an internationally administered protective no-fly zone.
Carney said some sanctions would be unilateral, and others would be coordinated with international allies and the United Nations, whose chief, Ban Ki-moon, was invited to Washington for Monday talks with Obama. Carney cited U.N. negotiations on a possible weapons embargo.
The U.S. suspended operations at its Tripoli embassy after a chartered flight took the last embassy staff out of the country at 1:49 p.m. ES. That followed a ferry that departed earlier Friday and arrived in Malta with nearly 338 passengers aboard, including 183 Americans.
It did not break, however, break diplomatic relations with Libya because it wants to retain the ability to communicate directly with Libyan officials to appeal for restraint and an end to the violence, State Department officials said. The embassy will be re-opened once security conditions permit, they said.
The administration stressed that the U.S. pressure was part of a broader movement to bring peace to Libya, with several officials saying the international community was speaking with a single voice on the matter. Secretary of State Hillary Rodham Clinton is headed to Switzerland on Sunday to meet foreign policy chiefs from key allies.
The U.S. maintained a stiff embargo against Libya for years, calling it a terrorist sponsor. Washington eased restrictions over the past several years in recognition of Gadhafi's decision to renounce his nuclear weapons program and his cooperation in anti-terror operations. Carney said the U.S. would suspend the limited military cooperation it had with the country.
Libya ranks among the world's most corrupt countries and has enormous assets to plunder. Confidential State Department cables suggest that U.S. banks manage hundreds of millions in Libyan assets and the government has built a multibillion-dollar wealth fund from oil sales.
In Geneva, U.S. diplomats joined a unanimous condemnation of Libya at the U.N. Human Rights Council, which launched an investigation into possible crimes against humanity by Gadhafi's regime and recommended Libya's suspension from the body.
The U.N. Security Council in New York was discussing action simultaneously Friday, and NATO was talking about deploying ships and surveillance aircraft to the Mediterranean Sea.
Carney insisted the sanctions could work.
"Sanctions that affect the senior political leadership of a regime like Libya have been shown to have an effect," he said. We are also ... pursuing actions that will ensure that the perpetrators of violations of human rights are held accountable."
___
Associated Press writers Ben Feller and Darlene Superville contributed to this report.

Thứ Năm, 24 tháng 2, 2011

Trung Quốc phản ứng chuyện Libya

Ông Mã Triều Húc, phát ngôn viên của chính phủ Trung Quốc lo ngại về biến động ở Libya
Trung Quốc chính thức bày tỏ lo ngại về an toàn của công dân họ tại Libya đồng thời kêu gọi "phục hồi ổn định" tại nước Bắc Phi trên sáu triệu dân đang có biến động chống chính quyền.
Các quan chức Đảng của Trung Quốc cũng lên tiếng cảnh báo "sự can thiệp của nước ngoài" vào tình hình Libya, nơi các cuộc biểu tình chống chính quyền Gaddafi đang tạo ra cảnh hỗn loạn ở nhiều nơi.
Phát ngôn viên của Bộ Ngoại giao Trung Quốc, ông Mã Triều Húc phát biểu tại cuộc họp báo hôm thứ Ba 22/2 rằng "một số công dân Trung Quốc ở Libya bị thương trong cuộc biến động".
Ông Mã cũng nói tài sản, doanh nghiệp của một số công ty Trung Quốc bị phá hoại.
"Phục hồi ổn định?"
Thay mặt chính phủ Trung Quốc, ông kêu gọi Libya "sớm phục hồi ổn định và bình thường càng nhanh càng tốt và không bỏ qua nỗ lực nào nhằm đảm bảo an toàn cho người, tổ chức và tài sản của Trung Quốc".
Các thế lực thù địch từ Phương Tây lập ra mưu đồ chia rẽ, gương cao ngọn cờ bảo vệ nhân quyền để nhúng tay vào các xung đột
Trần Kí Bình
Báo chí Trung Quốc cho hay "một số tay súng không rõ danh tính đã vào khu xây cất tại thành phố phía Đông Bắc Libya là Ajdabiya vào tối Chủ Nhật và cướp phá máy móc, đồ đạc".
Đây là cơ sở của công ty Huafeng tuyển 1000 người Trung Quốc.
Theo trang Sina.com của Trung Quốc thì những công nhân này bị nhóm vũ trang đuổi ra.
Thông tin từ trụ sở công ty ở Chiết Giang cho báo chí hay họ đã đảm bảo an toàn cho các công nhân của mình sau vụ việc hôm Chủ Nhật.
Tuy thế, khác với một số nước như Thổ Nhĩ Kỳ, Trung Quốc chưa ra lệnh di tản công dân của họ khỏi Libya, mà chỉ yêu cầu các công ty làm ăn tại đây hoãn các chuyến công du của doanh nghiệp đến Libya.
Cảnh sát bắt người tham gia tuần hành ở Thượng Hải
Hiện số công nhân Trung Quốc tại Libya lên tới chừng 30 nghìn.
Một số nước EU đã ra lệnh cho các nhà ngoại giao của họ rời Tripoli vì nguy hiểm.
Cùng thời gian, một quan chức Đảng của Trung Quốc vừa lên tiếng trên báo chí, cáo buộc "các nước Phương Tây thổi lên bạo động" trên thế giới.
Ông Trần Kí Bình, phó bí thư thuộc ủy ban chính pháp, Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc, viết trên một tạp chí chuyên đề rằng chính các nền dân chủ Phương Tây phải chịu trách nhiệm về những bất ổn trên thế giới.
Tuy không nêu ra Ai Cập, Libya, lời của ông Trần đăng trên tuần báo Liễu Vọng phản ảnh nỗi lo ngại về bất ổn của chính Trung Quốc:
"Các thế lực thù địch từ Phương Tây lập ra mưu đồ chia rẽ, gương cao ngọn cờ bảo vệ nhân quyền để nhúng tay vào các xung đột nội địa, và nhằm tìm cách tạo ra các vụ việc xấu xa."
Cảnh sát tại Bắc Kinh và Thượng Hải đã vây bắt một số người xuống đường hôm 20/02 sau khi có thông điệp lan tỏa trên mạng Internet kêu gọi một cuộc "cách mạng hoa nhài".
Tuy bản thân sự kiện này không lớn, và số người bị giữ chỉ chừng 100, theo một hội nhân quyền tại Hong Kong, nhưng nó cho thấy chính quyền Bắc Kinh lo ngại tác động lan tỏa của biến động tại Bắc Phi.
Cuối tuần qua, Đảng và Chính quyền cấp trung ương và cấp tỉnh ở Trung Quốc đã triệu tập cán bộ chủ chốt để bàn về các cách thức "quản trị xã hội" nhằm ngăn ngừa và diệt trừ "bất ổn".
Cũng liên quan đến quan hệ Trung Quốc và Libya, một nhà ngoại giao Libya ở Trung Quốc, ông Hussein El-Sadek El-Mesrati tuyên bố từ chức vì không muốn làm cho "sứ quán của Hitler".
Ông El-Mesrati không phải là người đầu tiên trong số các nhà ngoại giao Libya phản đối chính quyền của Đại tá Gaddafi, người đã giữ chức trên 40 năm ở nước Bắc Phi.
Thanh niên Libya chiếm xe tăng của quân đội

Hoa Kỳ lên án hành động 'tàn bạo' tại Libya

Tổng thống Mỹ Barak Obama
Tổng thống Mỹ Barak Obama lên án đàn áp người biểu tình tại Libya.
Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama lên án chính quyền Libya dùng bạo lực đàn áp người biểu tình ôn hòa, gọi đó là hành động "tàn bạo và không chấp nhận được".
Ông Obama nói thế giới cần có tiếng nói chung, rằng Hoa Kỳ đang thảo ra một loạt các đề nghị hành động, và sẽ mang ra bàn thảo với đồng minh.
Ông Obama nói chính quyền Libya phải chịu trách nhiệm với hành động của họ.
Phát biểu của ông Obama xuất hiện khi lãnh tụ Libya, Muammar Gaddafi tìm mọi cách duy trì kiểm soát miền tây đất nước, trong đó có thủ đô Tripoli.
Các nhóm biểu tình đòi thay đổi chế độ, với sự hậu thuẫn của nhiều binh lính đào tẩu, nay đang thiết lập kiểm soát ở miền đông của Libya.
Cư dân Tripoli cho hay họ không dám ra ngoài đường, nhiều người lo sợ quân chính phủ sẽ nhắm bắn khi nhìn thấy họ.
Trong khi đó hàng ngàn kiều dân nước ngoài đang tìm cách rời Libya bằng đường biển, đường hàng không. Một số người rời Libya qua đường biên giới giữa Tunisia và Ai Cập.
Tình trạng bắn giết, cảnh người dân bị đàn áp thật dã man và không chấp nhận được
Barak Obama
Rất khó xác minh số người chết tại Libya. Tổ chức Human Rights Watch nói, cho đến nay 300 người chết đã được xác nhận. Tuy nhiên Liên đoàn Nhân quyền Quốc tế (International Federation for Human Rights) cho hay ít nhất 700 người bị đã bị giết.
'Đủ loại giải pháp'
Trong phát biểu công khai lần đầu về cuộc nổi dậy tại Libya, ông Obama không chỉ trích Đại tá Gaddafi một cách trực tiếp. Tuy nhiên ông lên án nhóm người hậu thuẫn lãnh tụ Libya dùng bạo lực đàn áp phản đối ôn hòa.
"Tình trạng bắn giết, cảnh người dân bị đàn áp thật dã man và không chấp nhận được," ông Obama phát biểu từ Tòa Bạch ốc. "Những lời đe dọa, các chỉ thị nhắm bắn người biểu tình ôn hòa hoàn toàn không chấp nhận được."
"Những hành động như vậy không phù hợp với hành xử quốc tế, chúng vi phạm cách đối nhân xử thế giữa con người với nhau. Cần phải ngưng ngay bạo lưc."
Ông Obama cho hay ông ra lệnh nội các thảo ra một loại các đề nghị hành động nhằm giải quyết cuộc khủng hoảng. Trong đó có một số hành động chưa được nói rõ mà Hoa Kỳ sẽ thực hiện một mình. Hoặc làm cùng đồng minh.
"Trong tình hình biến chuyển nhanh như thế này, điều cần thiết là các quốc gia nói cùng tiếng nói," ông Obama nói thêm.
Geneva
Người biểu tình đang thiết lập kiểm soát ở miền đông của Libya.
Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary Clinton sẽ lên đường đi Geneva hôm thứ Hai. Tại đây bà Clinton và ngoại trưởng của một số nước đứng ra triệu tập cuộc họp của Hội đồng Nhân quyền LHQ.
Tại Brussels, các đại sứ của EU cho hay nếu cần thiết, Liên hiệp Âu châu sẵn sàng áp đặt các biện pháp cấm vận đối với Libya.
Phái viên BBC Kim Ghattas từ Washington nhận xét phát biểu của ông Obama mang theo thông điệp cứng rắn và sự bất bình, tuy nhiên chưa đưa ra được hành động cụ thể nhằm giúp chấm dứt bạo lực – ngoài việc điều bà Clinton đến Âu châu.
Phái viên BBC nói, khả năng cấm vận và phong tỏa tài sản của Libya hoàn toàn có thể làm được, tuy nhiên chúng không ngưng ngay bạo lực nhắm đến người biểu tình. Ít nhất trong thời gian trước mắt.
Chuyện ông Obama kêu gọi cộng đồng quốc tế nói cùng tiếng nói cho thấy hiện đang có một số chia rẽ trong việc tìm giải pháp đối với chính quyền của Đại tá Gaddafi, phái viên nói thêm.

Ai đang chống đỡ cho Gaddafi?

Không giống như ở Ai Cập hay Tunisia, lực lượng giữ cân bằng quyền lực ở Libya không phải là quân đội chính qui.
Thay vào đó là một hệ thống phức tạp các binh đoàn tự vệ, các "ủy ban cách mạng" của những thành viên đáng tin cậy, các lãnh đạo sắc tộc và lính đánh thuê nhập khẩu.
Quân đội Libya hiện nay hầu như chỉ là hình thức, là một đội quân yếu kém chưa đầy 40.00 quân, trang bị và huấn luyện kém.
Đó là một phần trong chiến lược dài hạn của đại tá Muammar Gaddafi để loại nguy cơ đảo chính quân sự, mà chính ông đã dùng để lên nắm quyền hồi 1969.
Cho nên chuyện một số lãnh đạo quân đội bỏ ngũ theo người biểu tình ở Benghazi sẽ khó gây ra phiền phức gì cho đại tá Gaddafi.
Không chỉ ông ta có thể tồn tại không cần đến họ, bộ máy an ninh của ông không ngại gọi máy bay đến ném bom vào các doanh trại nổi loạn ở miền đông đất nước.
Vậy thì ai đang chống đỡ cho chính quyền của ông ta và cho phép bộ máy đó tiếp tục nắm quyền trong lúc hai lãnh đạo láng giềng phải bỏ chạy giữa phong trào quần chúng nổi dậy làm thay đổi khắp Trung Đông?
An ninh nội địa
Như nhiều nước trong khu vực, Libya có một bộ máy an ninh nội địa hung ác, mở rộng và được trang bị tốt.
Đại tá Gaddafi thường đi giữa nhóm vệ sĩ riêng mỗi lần ra trước công chúng.
Hãy nghĩ đến bộ máy Stasi của Đông Đức và Securitate của Rumania trước 1989, nơi không ai dám chỉ trích chính quyền ở nơi công cộng, vì sẽ bị báo cho cảnh sát chìm, thì quí vị sẽ hiểu điều tương tự.
Khi đến Libya tôi luôn thấy khó tìm được người bình thường nào chịu nói chuyện thoải mái cho nhà báo ghi âm, vì người của chính phủ luôn đi theo, quan sát và ghi chú xem ai nói gì.
Một số con trai của đại tá Gaddafi làm trong ngành an ninh nhưng hôm nay nhân vật then chốt trong bộ máy an ninh ở Libya, cả nội địa lẫn hải ngoại, là nằm trong tay người anh em rể của ông ta Abdullah Senussi.
Vốn cứng rắn nổi tiếng là côn đồ, ông ta bị nghi ngờ rất nhiều là quyền lực chỉ đạo đằng sau vụ đàn áp bạo lực với các vụ biểu tình, đặc biệt là ở Benghazi và miền đông đất nước.
Đến khi nào ông ta còn tiếp tục cố vấn cho Gaddafi thì vẫn còn ít khả năng vị đại tá này chịu từ chức.
Dân quân
Libya có nhiều "binh đoàn đặc biệt" không thuộc quyền điều động của quân đội mà Các ủy ban cách mạng của Gaddafi.
Quyền lực bộ lạc nay không còn quan trọng như thời 1969
Một trong số các binh đoàn đó được tin là thuộc quyền chỉ huy, ít nhất là về mặt tượng trưng, của người con trai nổi tiếng của ông Gaddafi là Hannibal, gần đây từng va chạm với cảnh sát Thụy Sĩ ở Geneva sau cáo buộc rằng ông ta hành hạ các nhân viên phục vụ khách sạn ở đó.
Các lực lượng bán vũ trang mà thỉnh thoảng được gọi là "dân quân" cho đến nay rất trung thành với đại tá Gaddafi mà giới thân cận hay gọi bằng tiếng Ả-rập là Ahl al-Khaimah, tức là "Người trong Phủ".
Nếu phe dân quân chuyển hướng và tham gia cuộc biểu tình đông người này thì sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến khả năng tồn tại của đại tá Gaddafi.
Lính đánh thuê
Đây là một trong số những mặt đen tối và khó chịu nhất trong cuộc nổi dậy của người Libya.
Có những tin liên tục báo rằng chính quyền của đại tá Gaddafi dùng nhiều lính đánh thuê người châu Phi, đa số từ các quốc gia thuộc khối Sahel như Chad và Niger, để thực hiện các vụ tàn sát nhắm vào thường dân biểu tình không vũ khí.
Các nhân chứng người Libya nói các nhóm này bắn từ mái nhà xuống đám đông người biểu tình, thực chất là thực hiện các lệnh mà nhiều binh sĩ Libya không chịu tuân theo.
Đại tá Gaddafi từ lâu xây dựng quan hệ thân thiết với các nước châu Phi, một thời gian từng quay lưng lại các nước Ả-rập, và có chừng 500.000 người châu Phi ở Libya trên tổng số dân là 6 triệu.
Con số lính đánh thuê ủng hộ Gaddafi được cho là khá nhỏ nhưng lòng trung thành của họ với chế độ được coi là không có gì nghi ngờ, và có tin về các vụ giao tranh mới nổ ra thêm trong những ngày qua.
Các bộ lạc
Libya cũng giống các nước cộng hòa cách mạng khác ở khối Ả-rập như Yemen và Iraq, là một nước bộ lạc của lãnh đạo thể hiện lòng trung thành, nhưng trong những năm qua sự phân biệt giữa các bộ lạc mờ dần và đất nước này ít lệ thuộc vào các bộ lạc hơn là thời 1969.
Bản thân đại tá Gaddafi là người của bộ tộc Qadhaththa.
Trong 41 năm cầm quyền ông đưa rất nhiều người trong bộ lạc của mình vào các vị trí quan trong trong chính quyền, bao gồm cả những người lo về an toàn cho chính ông.
Giống như Saddam Hussein từng làm ở Iraq hay tổng thống Saleh ở Yemen, đại tá Gaddafi cũng giỏi đặt các bộ lạc vào thế chống lại nhau, bảo đảm không có lãnh đạo nào dám mạo hiểm tạo ra nguy cơ cho chính quyền của ông.
Những người quan sát Libya hiện đang dự đoán liệu chính quyền của đại tá Gaddafi liệu có thực hiện điều họ đã dự đoán về nội chiến hay không, đưa súng cho các bộ tộc trung thành với chính quyền để dập tắt biểu tình như tình trạng ở nửa miền đông của đất nước.
-------
Note:
Bài viết về Libya do Frank Gardner của BBC thể hiện quan điểm của tác giả; tuy nhiên, chúng ta có thể nhìn trên tổng quan để có khái niệm về hiện tình Libya. Hoàng Hoa
Hình ảnh cuộc cách mạng tại Libya